Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Death Plot and Anointing
Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;
Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;
До Пасхи и Праздника Пресных Хлебов оставалось два дня. И первосвященники и законоучители, выискивая, как бы обманным путём схватить и убить Иисуса,
for they were saying, “Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people.”
говорили: "Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться".
While He was in Bethany at the home of Simon the leper, and reclining at the table, there came a woman with an alabaster vial of very costly perfume of pure nard; and she broke the vial and poured it over His head.
Когда Иисус находился в Вифании и сидел за трапезой за столом в доме Симона прокажённого, туда пришла женщина с алебастровым сосудом драгоценного благовония из чистого нарда. Она вскрыла алебастровый сосуд и возлила благовоние Ему на голову.
But some were indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
Некоторые ученики рассердились и стали говорить друг другу: "К чему такое расточение благовония?
“For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor.” And they were scolding her.
Ведь его можно было бы продать более чем за триста динариев и раздать деньги нищим". И стали укорять женщину.
But Jesus said, “Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me.
Но Иисус сказал: "Оставьте её в покое. Зачем вы её смущаете? Она сделала для Меня доброе дело.
“For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.
Ибо нищие всегда с вами, и вы можете помогать им в любое время, когда захотите. Но Я не всегда буду с вами.
“She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
Она сделала, что могла: умастила Моё Тело благовонием заранее, чтобы приготовить его к погребению.
“Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her.”
Истинно говорю: где бы в мире ни благовествовали, в память о ней будет сказано о том, что она сделала".
Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.
Вскоре после этого Иуда Искариот, один из двенадцати апостолов, пошёл к первосвященникам, чтобы предать в их руки Иисуса.
They were glad when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
Они обрадовались, услышав это, и обещали дать ему за это деньги. И стал Иуда искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
The Last Passover
On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, “Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?”
В первый день Праздника Пресных Хлебов, когда был принесён в жертву пасхальный ягнёнок, Его ученики сказали Ему: "Где Ты хочешь есть пасхальный ужин? Мы пойдём и всё приготовим".
And He sent two of His disciples and said to them, “Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;
И Он послал двух Своих учеников, сказав им: "Идите в город. Вам встретится человек, несущий кувшин с водой. Следуйте за ним
and wherever he enters, say to the owner of the house, ‘The Teacher says, “Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’
и скажите хозяину того дома, куда он войдёт: "Учитель спрашивает: Где комната, в которой Я могу собраться с Моими учениками для пасхального ужина?"
“And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there.”
Хозяин покажет вам большую комнату наверху, в которой всё будет уже подготовлено. Там и приготовьте для нас ужин".
The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.
Ученики вышли и пошли в город, и нашли всё в точности, как сказал им Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
When it was evening He came with the twelve.
Когда наступил вечер, Он пришёл с двенадцатью апостолами.
As they were reclining at the table and eating, Jesus said, “Truly I say to you that one of you will betray Me — one who is eating with Me.”
И когда они сидели за столом и ели, Иисус сказал: "Истинно говорю: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня".
They began to be grieved and to say to Him one by one, “Surely not I?”
Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: "Конечно же, не я!"
And He said to them, “It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.
Иисус ответил им: "Это будет один из двенадцати, обмакивающий свой хлеб в одно блюдо со Мной.
“For the Son of Man is to go just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
Сын Человеческий пройдёт по назначенному пути и умрёт, как и написано о Нём. Но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше бы ему и вовсе не родиться".
The Lord’s Supper
While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, “Take it; this is My body.”
И когда они ели, Он взял хлеб, благословил, преломил его и отдал им, сказав: "Ешьте, это Тело Моё".
And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it.
Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.
And He said to them, “This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
А Он сказал: "Это Кровь Моя, которая скрепляет новое соглашение и которая должна пролиться за многих.
“Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
Истинно говорю: не притронусь к вину до того дня, когда буду пить новое вино в Царстве Божьем".
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
И, спев гимн, они пошли на гору Елеонскую.
And Jesus said to them, “You will all fall away, because it is written, ‘I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP SHALL BE SCATTERED.’
Иисус сказал им: "Вы все потеряете веру, ибо написано: "Поражу пастыря, и овцы рассеются!"
“But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee.”
Но после Моего воскресения Я появлюсь в Галилее раньше вас".
But Peter said to Him, “Even though all may fall away, yet I will not.”
Пётр сказал Ему: "Даже если все остальные потеряют веру, Я не потеряю".
And Jesus said to him, “Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times.”
Тогда Иисус ему ответил: "Истинно говорю, что сегодня, этой самой ночью, прежде чем дважды пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня".
But Peter kept saying insistently, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing also.
Но Пётр повторял ещё настойчивее: "Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя". И другие говорили то же самое.
Jesus in Gethsemane
They came to a place named Gethsemane; and He said to His disciples, “Sit here until I have prayed.”
После этого они пошли в селение, называемое Гефсиманией, и Иисус сказал Своим ученикам: "Посидите здесь, пока Я помолюсь".
And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.
Он взял с собой Петра, Иакова и Иоанна. Он стал горевать и тревожиться,
And He said to them, “My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch.”
говоря им: "Моя душа скорбит смертельно. Побудьте здесь и бодрствуйте".
And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.
Отойдя немного в сторону, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, тот час миновал Его.
And He was saying, “Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will.”
Он сказал: "Авва! Отец Мой! Для Тебя всё возможно. Сделай же так, чтобы чаша эта миновала Меня. Но делай не то, что Я хочу, а то, что Ты хочешь".
And He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
Затем Он вернулся к ним и, найдя их спящими, сказал Петру: "Симон, ты спишь? Разве не мог ты бодрствовать один час?
“Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.”
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. Дух силён, а плоть слаба".
Again He went away and prayed, saying the same words.
Он снова отошёл и молился, говоря то же самое.
And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.
Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, что Ему сказать.
And He came the third time, and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
Он подошёл к ним в третий раз и сказал: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Довольно. Час настал. Сына Человеческого предают в руки грешников.
“Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!”
Вставайте и пойдёмте: вот предающий Меня".
Betrayal and Arrest
Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders.
И сразу же, пока Иисус ещё говорил, появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооружённая мечами и кольями, которую прислали первосвященники, законоучители и старейшины.
Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, “Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard.”
Предающий дал им знак: "Тот, кого я поцелую, и есть Иисус. Хватайте Его и берите под стражу".
After coming, Judas immediately went to Him, saying, “Rabbi!” and kissed Him.
И тотчас, подойдя к Иисусу, сказал: "Учитель!" и поцеловал Его.
But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
Но один из стоявших рядом учеников выхватил меч, ударил слугу первосвященника и отсёк ему ухо.
And Jesus said to them, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?
Тогда Иисус сказал им: "Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я — преступник.
“Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures.”
Каждый день Я был с вами, уча в храме, и вы не схватили Меня. Но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться".
A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him.
Среди последователей Иисуса был один юноша, у которого на теле не было ничего, кроме льняного покрывала, и они схватили и его также.
But he pulled free of the linen sheet and escaped naked.
Но он оставил покрывало у них в руках и убежал нагой.
Jesus before His Accusers
They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together.
Иисуса привели к главному первосвященнику, где собрались все первосвященники, старейшины и законоучители.
Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
А Пётр на расстоянии последовал за Ним прямо во двор первосвященника и сидел там со слугами, греясь у огня.
Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
Первосвященники и весь синедрион пытались найти свидетельство против Иисуса, чтобы предать Его смерти, но ничего найти не могли,
For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.
ибо, хотя многие лжесвидетельствовали против Него, их показания не сходились между собой.
Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
Затем некоторые встали и, лжесвидетельствуя против Него, сказали:
“We heard Him say, ‘I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”
"Мы слышали, как Он говорил: "Я снесу этот храм рукотворный, и в три дня выстрою другой, нерукотворный".
Not even in this respect was their testimony consistent.
Но даже в этом лжесвидетельство не совпадало.
The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, “Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?”
Тогда первосвященник, встав перед Ним, спросил Иисуса: "Почему не отвечаешь? Что за свидетельство представляют против Тебя эти люди?"
But He kept silent and did not answer. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed One?”
Но Он молчал и ничего не отвечал. Снова первосвященник задал Ему вопрос: "Ты ли Христос, Сын Благословенного Бога?"
And Jesus said, “I am; and you shall see THE SON OF MAN SITTING AT THE RIGHT HAND OF POWER, and COMING WITH THE CLOUDS OF HEAVEN.”
Иисус ответил: "Да. И вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от Всемогущего и грядущего в облаках небесных".
Tearing his clothes, the high priest said, “What further need do we have of witnesses?
Тогда первосвященник, разодрав свои одежды, сказал: "Зачем нам ещё свидетели?
“You have heard the blasphemy; how does it seem to you?” And they all condemned Him to be deserving of death.
Вы слышали богохульство. Что вы думаете об этом?" И они все сказали, что Он виновен и должен быть предан смерти.
Some began to spit at Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, “Prophesy!” And the officers received Him with slaps in the face.
Некоторые стали плевать в Него. Надев повязку Ему на глаза, они стали избивать Его кулаками, говоря при этом: "Так прорицай же!" И стражники отвели Его в сторону и стали бить.
Peter’s Denials
As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,
Когда Пётр находился во дворе, пришла одна из служанок первосвященника
and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with Jesus the Nazarene.”
и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него и сказала: "Ты тоже был с тем Назаретянином, Иисусом".
But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out onto the porch.
Но он стал отрицать это, говоря: "Не знаю и не понимаю, что ты говоришь". Он вышел на передний двор, и запел петух.
The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, “This is one of them!”
А служанка опять стала говорить стоявшим рядом: "Этот человек один из них".
But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean too.”
Но Пётр снова отрёкся, а спустя немного времени стоявшие там сказали Петру: "Ты точно один из них, потому что ты тоже галилеянин".
But he began to curse and swear, “I do not know this man you are talking about!”
И он начал клясться и божиться: "Я не знаю Человека, о Котором вы говорите".
Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, “Before a rooster crows twice, you will deny Me three times.” And he began to weep.
И тотчас петух пропел во второй раз. И, вспомнив обращённые к нему слова Иисуса: "Прежде чем петух пропоёт дважды, ты трижды отречёшься от Меня", Пётр разрыдался.