Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Mark 14) | (Mark 16) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Jesus before Pilate

    Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.
  • Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus.
  • Pilate questioned Him, “Are You the King of the Jews?” And He answered him, “It is as you say.”
  • Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es.
  • The chief priests began to accuse Him harshly.
  • Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
  • Then Pilate questioned Him again, saying, “Do You not answer? See how many charges they bring against You!”
  • Pilatus aber fragte ihn abermals und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!
  • But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.
  • Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.
  • Now at the feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.
  • Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.
  • The man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection.
  • Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührern, die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.
  • The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them.
  • Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegte.
  • Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
  • For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.
  • But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.
  • Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.
  • Answering again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?
  • They shouted back, “Crucify Him!”
  • Sie schrieen abermals: Kreuzige ihn!
  • But Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they shouted all the more, “Crucify Him!”
  • Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
  • Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
  • Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.

  • Jesus Is Mocked

    The soldiers took Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the whole Roman cohort.
  • Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar
  • They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him;
  • und zogen ihm einen Purpur an, und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf,
  • and they began to acclaim Him, “Hail, King of the Jews!”
  • und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König!
  • They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him.
  • Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeiten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an.
  • After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they led Him out to crucify Him.
  • Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.
  • They pressed into service a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to bear His cross.
  • Und zwangen einen, der vorüberging, mit Namen Simon von Kyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus, daß er ihm das Kreuz trüge.

  • The Crucifixion

    Then they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte.
  • They tried to give Him wine mixed with myrrh; but He did not take it.
  • Und sie gaben ihm Myrrhe im Wein zu trinken; und er nahm’s nicht zu sich.
  • And they crucified Him, and divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man should take.
  • Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme.
  • It was the third hour when they crucified Him.
  • Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
  • The inscription of the charge against Him read, “THE KING OF THE JEWS.”
  • Und es war oben über ihm geschrieben was man ihm schuld gab, nämlich: Der König der Juden.
  • They crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left.
  • Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
  • [And the Scripture was fulfilled which says, “And He was numbered with transgressors.”]
  • Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt:»Er ist unter die Übeltäter gerechnet.
  • Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
  • Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und baust ihn in drei Tagen!
  • save Yourself, and come down from the cross!”
  • Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!
  • In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, “He saved others; He cannot save Himself.
  • Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen.
  • “Let this Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!” Those who were crucified with Him were also insulting Him.
  • Ist er Christus und König in Israel, so steige er nun vom Kreuz, daß wir sehen und glauben. Und die mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn auch.
  • When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.
  • Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
  • At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?” which is translated, “MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?”
  • Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: Eli, Eli lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
  • When some of the bystanders heard it, they began saying, “Behold, He is calling for Elijah.”
  • Und etliche, die dabeistanden, da sie das hörten, sprachen sie: Siehe, er ruft den Elia.
  • Someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, “Let us see whether Elijah will come to take Him down.”
  • Da lief einer und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme.
  • And Jesus uttered a loud cry, and breathed His last.
  • Aber Jesus schrie laut und verschied.
  • And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
  • Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus.
  • When the centurion, who was standing right in front of Him, saw the way He breathed His last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
  • Der Hauptmann aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach: Wahrlich dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!
  • There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the Less and Joses, and Salome.
  • Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches schauten; unter welchen war Maria Magdalena und Maria, Jakobus des Kleinen und des Joses Mutter, und Salome,
  • When He was in Galilee, they used to follow Him and minister to Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem.
  • die ihm auch nachgefolgt waren, da er in Galiläa war, und gedient hatten, und viele andere, die mit ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren.

  • Jesus Is Buried

    When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,
  • Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat,
  • Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who himself was waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete. Der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu.
  • Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.
  • Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre.
  • And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph.
  • Und als er’s erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.
  • Joseph bought a linen cloth, took Him down, wrapped Him in the linen cloth and laid Him in a tomb which had been hewn out in the rock; and he rolled a stone against the entrance of the tomb.
  • Und er kaufte eine Leinwand und nahm ihn ab und wickelte ihn in die Leinwand und legte ihn in ein Grab, das war in einen Felsen gehauen, und wälzte einen Stein vor des Grabes Tür.
  • Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid.
  • Aber Maria Magdalena und Maria, des Joses Mutter, schauten zu, wo er hin gelegt ward.

  • ← (Mark 14) | (Mark 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026