Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Resurrection
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.
І, як минула субота, Мария Магдалина, та Мария Яковова, та Саломия купили пахощів, щоб, прийшовши, намастити Його.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
І вельми рано первого дня тижня приходять до гробу, як сходило сонце.
They were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу?
Looking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.
І поглянувши, побачили, що відкочено каменя; був бо великий дуже.
Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
І, ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись.
And he said to them, “Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.
Він же рече їм: Не жахайтесь. Ісуса шукаєте Назарянина, розпятого. Устав; нема Його тут. Ось місце, де положено Його.
“But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’”
Тільки ж ійдїть скажіть ученикам Його та Петрові, що попередить вас у Галилею. Там Його побачите, як сказав вам.
They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
І вийшовши вони хутко, побігли від гробу; бо обняв їх трепет і страх, та й нїкому нїчого не сказали: боялись бо.
[Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
Воскреснувши ж уранцї первого дня тижня, явивсь найперше Мариї Магдалинї, що з неї вигняв сїм бісів.
She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
Вона пійшовши, сповістила тих, що були з Ним, як сумували та плакали.
When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.
А ті, почувши, що живий, і вона Його бачила, не поняли віри.
After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
Після ж того двоїм із них в дорозї явив ся в иншому видї, як ійшли на село.
They went away and reported it to the others, but they did not believe them either.
І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри.
The Disciples Commissioned
Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.
Опісля явивсь одинайцятьом їм сидячим за столом, і дорікав їм недовірством їх і жорстокостю серця, що тим, котрі бачили Його воскресшого, не поняли віри.
And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.
“He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.
Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся.
“These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганяти муть; мовами заговорять новими;
they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
гадюк брати муть, і, коли смертнього чого випють, не шкодити ме їм; на недужих руки класти муть, і одужувати муть.
So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
Господь же, після того, як промовив до них, вознїс ся на небо, й сїв по правицї в Бога.
And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.]
[And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.]
[And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.]
Вони ж вийшовши, проповідували всюди, а Господь допомагав, і слово стверджував услїд ознаками. Амінь.