Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 3) | (Mark 5) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Parable of the Sower and Soils

    He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
  • І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на морі; а ввесь народ був на землї при морю.
  • And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
  • І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
  • “Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
  • Слухайте: Ось вийшов сїяч сїяти:
  • as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
  • і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
  • “Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
  • Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
  • “And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
  • “Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
  • А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
  • “Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
  • And He was saying, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
  • As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
  • Як же був на самотї, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
  • And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
  • І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
  • so that WHILE SEEING, THEY MAY SEE AND NOT PERCEIVE, AND WHILE HEARING, THEY MAY HEAR AND NOT UNDERSTAND, OTHERWISE THEY MIGHT RETURN AND BE FORGIVEN.”
  • щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколи не навернулись, і не простились їм гріхи.

  • Explanation

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
  • І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всї приповістї зрозумієте?
  • “The sower sows the word.
  • Сїяч слово сїє.
  • “These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
  • Що ж над шляхом, се ті, де сїється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посїяне в серцях їх.
  • “In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
  • Подібно ж і ті, що на каменистому посїяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
  • and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
  • та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
  • “And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • А ті, що посїяні між терниною, се ті, що слухали слово,
  • but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
  • “And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • А на землю добру посїяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
  • And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • І рече до них: Чи на те приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
  • “For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • Нема бо нїчого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
  • “If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
  • And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
  • І рече їм: Вважайте, що чуєте: Якою мірою міряєте, відміряєть ся вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
  • “For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.”
  • Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.

  • Parable of the Seed

    And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
  • І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,
  • and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows — how, he himself does not know.
  • та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як — він не знає.
  • “The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
  • Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
  • “But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.

  • Parable of the Mustard Seed

    And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
  • І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
  • It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
  • Воно мов зерно горчицї, що, як сїєш його в землю, то воно дрібнїще від усїх зерен, які є на землї;
  • yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that THE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITS SHADE.”
  • а як посїєть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тїнню його кублитись може птаство небесне.
  • With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
  • І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
  • and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • Без приповістї ж не говорив їм; на самотї ж ученикам своїм вияснював усе.

  • Jesus Stills the Sea

    On that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
  • І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
  • Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
  • І, відпустивши народ, узяли Його, як був в човнї. І инші ж човни були з Ним.
  • And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
  • І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
  • Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
  • And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
  • І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
  • And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
  • They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • І полякались страхом великим; і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?

  • ← (Mark 3) | (Mark 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025