Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 13) | (Luke 15) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Heals on the Sabbath

    It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.
  • Когда однажды в субботу Иисус пришёл в дом к одному из главных фарисеев, чтобы преломить с ним хлеб, все, кто был там, пристально наблюдали за Ним.
  • And there in front of Him was a man suffering from dropsy.
  • И прямо перед Ним оказался человек, страдавший водянкой.
  • And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
  • И спросил тогда Иисус законников и фарисеев: "Законно ли исцелять людей в субботу?"
  • But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.
  • Но те молчали. Тогда Иисус взял этого человека, исцелил его и отослал домой.
  • And He said to them, “Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?”
  • Потом Он сказал им: "Если у кого-то из вас сын упадёт в колодец или рабочая скотина, неужели вы не вытащите его оттуда немедленно, если даже это и произойдёт в субботний день?"
  • And they could make no reply to this.
  • И они не смогли ничего ответить на это.

  • Parable of the Guests

    And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,
  • Иисус заметил, что некоторые из гостей выбирают для себя за столом самые почётные места. Тогда Он рассказал такую притчу:
  • “When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,
  • "Если тебя пригласили на свадебный пир, не старайся занять самое почётное место, ибо может случиться, что кто-то более известный, чем ты, тоже приглашён,
  • and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this man,’ and then in disgrace you proceed to occupy the last place.
  • и тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: "Уступи место этому человеку", и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место.
  • “But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, ‘Friend, move up higher’; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.
  • Если ты приглашён на пир, придя туда, займи самое непочётное место, тогда тот, кто пригласил тебя, подойдёт к тебе и скажет: "Друг, займи более почётное место", и ты возвысишься в глазах всех сидящих за столом.
  • “For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • Ибо всякий, кто возвышает сам себя, унижен будет, тот же, кто принижает себя, будет возвышен".
  • And He also went on to say to the one who had invited Him, “When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, otherwise they may also invite you in return and that will be your repayment.
  • И ещё сказал Он, обращаясь к пригласившему Его фарисею: "Когда устраиваешь званый обед или ужин, не приглашай одних только друзей, или братьев, или родственников, или богатых соседей, надеясь на ответное приглашение, чтобы они воздали тебе тем же.
  • “But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  • Но когда созываешь гостей, приглашай к себе бедных и увечных, хромых и слепых,
  • and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • и благословен будешь, ибо у них нет средств, чтобы вознаградить тебя в ответ. Бог вознаградит тебя в тот час, когда все праведные восстанут из мёртвых".
  • When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
  • Один из тех, кто сидел за столом вместе с Иисусом, услышал это и сказал Иисусу: "Блажен будет каждый, кто будет есть в Царстве Божьем!"

  • Parable of the Dinner

    But He said to him, “A man was giving a big dinner, and he invited many;
  • Но Иисус сказал ему: "Некий человек устроил званый обед и пригласил множество гостей,
  • and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
  • и когда наступил час обеда, он послал своего слугу оповестить всех приглашённых: "Приходите, ибо всё готово".
  • “But they all alike began to make excuses. The first one said to him, ‘I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.’
  • Но гости отказались прийти, и каждый при этом дал своё объяснение. Один сказал: "Извини, но я купил землю, и мне нужно пойти взглянуть на неё".
  • “Another one said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.’
  • А другой сказал: "Я купил пять пар быков, и мне необходимо посмотреть, как они пашут, прошу, извини моё отсутствие".
  • “Another one said, ‘I have married a wife, and for that reason I cannot come.’
  • И третий сказал: "Я только что женился и потому не могу прийти на обед".
  • “And the slave came back and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, ‘Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.’
  • Слуга вернулся домой и передал всё это господину. Рассердившись, господин сказал слуге: "Обойди все улицы и переулки города и приведи сюда нищих, и увечных, и слепых, и калек".
  • “And the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • Немного погодя слуга сказал: "Господин, всё исполнено, но за столом ещё много места".
  • “And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.
  • Тогда господин сказал слуге: "Пойди по дорогам и просёлкам и созови сюда всех, кого там увидишь, чтоб мой дом был полон народа.
  • ‘For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.’”
  • Ибо, говорю тебе, никто из приглашённых мною раньше больше никогда не будет у меня на пиру".

  • Discipleship Tested

    Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them,
  • Множество народа шло с Иисусом. Обернувшись, Он сказал им:
  • “If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.
  • "Если кто приходит ко Мне, любя отца и мать, жену и детей, братьев, сестёр или даже свою собственную жизнь больше, чем Меня, он не может быть Моим учеником.
  • “Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
  • Кто не несёт свой крест и не следует за Мной, не может быть Моим учеником.
  • “For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?
  • Если кто из вас захочет построить башню, разве не сядет он прежде всего подсчитать, во сколько она ему обойдётся и достаточно ли у него средств, чтобы завершить строительство?
  • “Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him,
  • Иначе, если он заложит основание, но не сможет закончить дом, все видевшие это, станут над ним смеяться,
  • saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
  • говоря: "Этот человек начал строить, но не смог закончить".
  • “Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to encounter the one coming against him with twenty thousand?
  • Или какой царь вступит в войну с другим царём, не посоветовавшись прежде, сможет ли он с десятью тысячами противостоять идущему на него с двадцатью тысячами?
  • “Or else, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • И если не сможет, то пошлёт послов узнать об условиях мира, пока другой ещё далеко.
  • “So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
  • Так и каждый из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником!
  • “Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?
  • Соль хороша, но если она станет безвкусной, то какой от неё прок? Ведь её нельзя снова сделать солёной.
  • “It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”
  • Она не годится ни в землю, ни в удобрение, и люди выбрасывают её. Имеющий уши, да слышит!"

  • ← (Luke 13) | (Luke 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025