Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 16) | (Luke 18) →

New American Standard Bible

Сучасний переклад

  • Instructions

    He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
  • Ісус сказав Своїм учням: «Спокуси, що кидають людину в гріх, завжди існуватимуть. Але горе тому, через кого вони приходять!
  • “It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.
  • Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі.
  • “Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
  • Пильнуйте себе! Якщо брат твій грішить, вкажи йому на те. І якщо він покається, прости його.
  • “And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”
  • Якщо ж він грішить проти тебе сім разів на день і сім разів повертаєтсья до тебе й каже: „Я каюся” — прости його».
  • The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
  • Тоді апостоли попросили Господа: «Дай нам більше віри!»
  • And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.
  • На те відповів Господь: «Якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б сказати цій шовковиці: „Вирви коріння своє з землі й переселися в море” — і вона послухалася б вас».
  • “Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?
  • «Уявіть, що ви маєте раба, який обробляє землю або доглядає овець. Коли він з поля повертається додому, чи скажете ви йому: „Негайно іди і сідай поїж?”
  • “But will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
  • Чи ви не скажете: „Приготуй вечерю, вдягни фартух і прислужи мені, поки я їм та п’ю, а потім і сам можеш поїсти й попити?”
  • “He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
  • Чи подякуєте ви слузі за те, що він виконує ваші накази?
  • “So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’”
  • Так само й з вами: коли ви виконали те, що вам було доручено, скажіть собі: „Ми слуги, котрі не заслуговують ніякої подяки. Ми лише виконували свій обов’язок”».

  • Ten Lepers Cleansed

    While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
  • По дорозі до Єрусалиму Ісус мандрував уздовж кордону між Самарією та Ґалилеєю.
  • As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
  • Коли Він увійшов в одне з селищ, Його зустріли десять чоловік хворих на проказу. Вони стояли віддалік і голосно гукали: «Ісусе, Володарю, змилуйся над нами!»
  • and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • When He saw them, He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
  • Побачивши їх, Ісус наказав: «Підіть і покажіться священикам[57]». І поки ті десятеро йшли, вони цілком очистилися.
  • Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
  • Та один із них, коли побачив, що він зцілений, повернувся й голосно славив Бога.
  • and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
  • Він простягся долілиць біля Ісусових ніг і дякував Йому. Він був самаритянином.
  • Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine — where are they?
  • У відповідь Ісус запитав: «Хіба не десятеро очистилися? Де ті дев’ятеро?
  • “Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
  • Невже жоден із них, крім цього іноземця, не повернувся віддати дяку Богові?»
  • And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”
  • І сказав йому Ісус: «Підведися і йди. Твоя віра зцілила тебе».
  • Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
  • Одного разу фарисеї запитали Ісуса, коли прийде Царство Боже. І Він відповів: «Царство Боже не приходить так, щоб усі його помітили.
  • nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
  • Ніхто не зможе сказати: „Воно тут!” або „Воно там!” — оскільки Царство Боже — з вами[58]».

  • Second Coming Foretold

    And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • А учням Своїм Він сказав: «Настане час, коли ви прагнутимете побачити хоча б один із днів Сина Людського, коли Він буде у всій Своїй Славі, але не побачите.
  • “They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.
  • І дехто казатиме вам: „Погляньте туди!” або „Погляньте сюди!” Не ходіть туди і не йдіть за ними.
  • “For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
  • Коли Син Людський прийде, кожний знатиме про Його пришестя. Він сяятиме, подібно спалаху блискавки, яка розтинає небо світлом із краю в край.
  • “But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
  • Але спершу Він мусить витерпіти багато і буде відкинутий цим поколінням.
  • “And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
  • Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
  • they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Тоді люди їли, пили, одружувалися, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.[59] Тоді настав потоп і їх усіх знищив.
  • “It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
  • Це буде так само, як було в часи Лота.[60] Тоді люди їли, пили, купували, продавали, саджали дерева і зводили будинки.
  • but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
  • Але в день, коли Лот пішов з Содома, з небес пролився дощ із вогню та сірки і всіх їх знищив.
  • “It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
  • І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
  • “On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.
  • Хто сидітиме в той день на даху своєї оселі, а речі його будуть у домі, не повинен спускатися по свої пожитки. Так само, якщо хтось працюватиме в полі, хай не вертається додому.
  • “Remember Lot’s wife.
  • Пам’ятайте про Лотову дружину.[61]
  • “Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
  • Хто намагатиметься врятувати своє життя, втратить його, але ж той, хто віддасть життя за Мене, врятує його.
  • “I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • Повірте, в ту ніч двоє лежатимуть в одному ліжку: одного (або одну) з них буде взято, а другий (друга) залишиться.
  • “There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.
  • Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.
  • [“Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.”]
  • [Двоє чоловіків працюватимуть у полі: одного з них буде взято, а другий залишиться».] [62]
  • And answering they said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the vultures will be gathered.”
  • У відповідь учні запитали Його: «У якому місці це трапиться, Господи?» Ісус мовив: «Це місце легко розпізнати, бо туди, де є мертвечина, завжди стерв’ятники злітаються».

  • ← (Luke 16) | (Luke 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025