Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Parables on Prayer
Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,
Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,
Він розповів їм притчу, що треба завжди молитися і не занепадати духом,
saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.
кажучи: В якомусь місті був один суддя, який Бога не боявся і людей не соромився.
“There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘Give me legal protection from my opponent.’
Була в тому місті й вдова, яка приходила до нього й говорила: Захисти мене від мого супротивника!
“For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,
А він певний час не хотів, та згодом сказав собі: Хоч я і Бога не боюся, і людей не соромлюся,
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’”
але через те, що мені докучає ця вдова, захищу її, щоб не приходила й не надокучала мені!
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge said;
І промовив Господь: Слухайте, що каже неправедний суддя.
now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?
То хіба Бог не захистить вибраних Своїх, які кличуть до Нього день і ніч? Чи буде Він зволікати щодо них?
“I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?”
Кажу вам: Він оборонить їх негайно! Однак, як прийде Людський Син, то чи знайде Він віру на землі?
The Pharisee and the Publican
And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:
А для тих, які надіються на себе, ніби вони праведні й за ніщо мають інших, розповів таку притчу:
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Два чоловіки ввійшли до храму помолитися: один фарисей, а другий митник.
“The Pharisee stood and was praying this to himself: ‘God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
Фарисей, ставши, про себе так молився: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як інші люди, — грабіжники, несправедливі, перелюбники, або як оцей митник;
‘I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
я пощу двічі на тиждень, даю десятину з усього, що надбаю.
“But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, the sinner!’
А митник, здалека стоячи, не смів навіть очей звести до неба, але бив себе в груди, промовляючи: Боже, будь милосердний до мене, грішного!
“I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Кажу вам, що цей повернувся до свого дому оправданий більше, ніж той, бо кожний, хто підноситься, — буде понижений, а хто себе понижує, — піднесений буде!
And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.
Приносили ж до Нього й немовлят, щоби до них доторкнувся; учні, побачивши, забороняли їм.
But Jesus called for them, saying, “Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
А Ісус покликав їх, та й каже: Пустіть дітей, хай приходять до Мене, не забороняйте їм, бо таких є Царство Боже!
“Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
Запевняю вас: хто не прийме Божого Царства, як дитина, той не ввійде до нього!
The Rich Young Ruler
A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
І запитав Його якийсь знатний, кажучи: Учителю добрий, що мені робити, аби успадкувати вічне життя?
And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.
Ісус же йому відповів: Чому звеш Мене добрим? Ніхто не є добрий, тільки Сам Бог.
“You know the commandments, ‘DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT MURDER, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.’”
Заповіді знаєш: Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не свідчи неправдиво, шануй батька свого та матір [свою]?
And he said, “All these things I have kept from my youth.”
Він же сказав: Усе це я зберіг змолоду.
When Jesus heard this, He said to him, “One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Почувши це, Ісус сказав йому: Ще одного бракує тобі: усе, що маєш, продай і роздай бідним — і будеш мати скарб на небесах, та приходь і слідуй за Мною.
But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
Він же, почувши це, зажурився, бо був дуже багатий.
And Jesus looked at him and said, “How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
Коли Ісус побачив, що той зажурився, то сказав: Як тяжко багатим увійти до Божого Царства!
“For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Бо легше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багатому ввійти до Божого Царства.
They who heard it said, “Then who can be saved?”
А ті, які слухали, запитали: То хто ж тоді може спастися?
But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
Він же відповів: Неможливе для людей є можливе для Бога.
Peter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”
І промовив Петро: Ось ми, залишивши своє, пішли за Тобою.
And He said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
Він же сказав їм: Запевняю вас, що немає нікого, хто, залишивши дім, або дружину, або братів, або батьків, або дітей заради Божого Царства,
who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life.”
не одержав би значно більше тепер, а в прийдешньому віці — вічне життя!
Then He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
Узявши дванадцятьох, Він промовив до них: Ось ідемо в Єрусалим, і збудеться все, написане пророками про Сина Людського,
“For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,
бо Він буде виданий язичникам, буде висміяний, зневажений, опльований;
and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again.”
після бичування вб’ють Його, але третього дня Він воскресне!
But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.
Та вони нічого того не збагнули; це слово було приховане від них, — і вони не розуміли сказаного.
Bartimaeus Receives Sight
As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
І сталося, коли Він наближався до Єрихона, якийсь сліпий сидів при дорозі й жебрав.
Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.
Почувши юрбу, яка проходила, він запитав, що це таке.
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Йому відказали, що проходить Ісус Назарянин.
And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
І він закричав, гукаючи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене!
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
А ті, які йшли попереду, погрожували йому, щоби замовк, та він ще дужче кричав: Сину Давидів, помилуй мене!
And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,
Спинившись, Ісус наказав привести його до Себе. Коли він наблизився, запитав його:
“What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”
Що ти хочеш, щоб Я для тебе зробив? Він же сказав: Господи, щоб я знову бачив!
And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”
Ісус сказав йому: Прозрій, твоя віра спасла тебе!