Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 7:4
-
New American Standard Bible
“For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world.”
-
(en) King James Bible ·
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. -
(en) New King James Bible Version ·
For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.” -
(en) New International Bible Version ·
No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.” -
(en) English Standard Bible Version ·
For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.” -
(en) Darby Bible Translation ·
for no one does anything in secret and himself seeks to be [known] in public. If thou doest these things, manifest thyself to the world: -
(en) New Living Bible Translation ·
You can’t become famous if you hide like this! If you can do such wonderful things, show yourself to the world!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ніхто бо не чинить нічого тайно, коли сам явним бути бажає. Якщо ти таке робиш, то і яви себе світові.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нїхто бо тайно нїчого не робить, шукаючи сам знаним бути. Коли таке робиш, то покажи себе сьвітові. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тайкома́ бо не робить нічо́го ніхто, але сам прагне бути відо́мий. Коли Ти таке чиниш, то з'яви́ Себе світові“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тот, кто хочет, чтобы люди узнали о нём, не держит в тайне свои деяния. Если Ты совершаешь эти деяния, то яви Себя всему миру". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже ніхто такого не робить таємно, але сам шукає, як стати відомим. Якщо робиш таке, то вияви Себе світові! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ніхто не тримає в тайні свої вчинки, якщо хоче бути відомий усім людям. Отже, якщо Ти можеш зробити це, то покажи Себе світові».