Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Peter Reports at Jerusalem
Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Услышали апостолы и братья по всей Иудее, что и язычники приняли слово Божье.
And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, некоторые верующие иудеи стали обвинять его,
saying, “You went to uncircumcised men and ate with them.”
говоря: "Ты заходил в дома необрезанных и ел с ними!"
But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,
Тогда Пётр стал рассказывать им по порядку, что произошло:
“I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me,
"В городе Иоппии, когда я молился, то был в исступлении и мне было видение: нечто подобное большому полотну, которое держат за четыре угла, опускалось с небес на землю и спустилось прямо ко мне.
and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.
Я заглянул туда и, рассматривая, увидел четвероногих земных животных, диких зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
“I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
И услышал я голос, говорящий мне: "Встань, Пётр, заколи и ешь!"
“But I said, ‘By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.’
Но я ответил: "Ни за что, Господи, ибо я никогда не ел ничего скверного и нечистого".
“But a voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed, no longer consider unholy.’
Во второй раз голос с небес сказал: "Что Бог очистил, не называй скверным".
“This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
И это повторялось трижды, а потом всё снова было поднято на небо.
“And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
И тотчас же три человека подошли к дому, где я остановился: они были посланы ко мне из Кесарии.
“The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man’s house.
И Святой Дух указал мне, чтобы я шёл с ними без колебаний. Пошли со мной и эти шестеро братьев, и мы вошли в дом того человека.
“And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, ‘Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
И он рассказал нам, что видел ангела, стоявшего в его доме и говорившего: "Пошли в Иоппию за Симоном, которого называют также Петром.
and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
Он скажет тебе слова, которые спасут тебя и всю твою семью".
“And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
Когда же я стал говорить, Святой Дух снизошёл на них, как и на нас вначале.
“And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
И тогда я вспомнил, что сказал Господь: "Иоанн крестил водой, вы же будете крещены Святым Духом".
“Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
И если Бог дал язычникам такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, кто я такой, чтобы противиться Богу?"
When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life.”
Услышав это, они прекратили расспросы и восславили Бога, говоря: "Видно, и язычникам даровал Бог покаяние ради жизни вечной".
The Church at Antioch
So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.
Те, кто рассеялись от гонений во времена Стефана, дошли до Финикии, Кипра и Антиохии, благовествуя только иудеям.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
Однако, некоторые из уверовавших с Кипра и Киринеи пришли в Антиохию и стали беседовать с язычниками, проповедуя благую весть о Господе Иисусе.
And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
И сила Господня была с ними, и много людей уверовало и обратилось к Господу.
The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
Слух об этом дошёл до Иерусалимской церкви, и Варнаву послали в Антиохию.
Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
Когда он прибыл и увидел, как Бог благословил этих людей, то обрадовался и стал убеждать их быть всем сердцем преданными и верными Господу.
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.
Ибо он был добрый человек, исполненный Святого Духа и веры. И множество людей стали последователями Господа.
and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch.
и, найдя его, привёл в Антиохию. Варнава и Савл оставались там целый год и встречались с церковью, и учили многих, и в Антиохии впервые стали называть учеников Иисуса христианами.
Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
В то время в Антиохию из Иерусалима пришли пророки.
One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
Один из них, по имени Агав, встал и, побуждаемый Святым Духом, возвестил, что по всему миру будет великий голод, который и был во времена Клавдия.
And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.
Каждый из учеников решил, что по своим возможностям поможет братьям и сестрам в Иудее.