Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Healing the Lame Beggar
Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
Petrus und Johannes gingen zur Gebetszeit um die neunte Stunde in den Tempel hinauf.
And a man who had been lame from his mother’s womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.
Da wurde ein Mann herbeigetragen, der von Geburt an gelähmt war. Man setzte ihn täglich an das Tor des Tempels, das man die Schöne Pforte nennt; dort sollte er bei denen, die in den Tempel gingen, um Almosen betteln.
When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.
Als er nun Petrus und Johannes in den Tempel gehen sah, bat er sie um ein Almosen.
But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, “Look at us!”
Petrus und Johannes blickten ihn an und Petrus sagte: Sieh uns an!
And he began to give them his attention, expecting to receive something from them.
Da wandte er sich ihnen zu und erwartete, etwas von ihnen zu bekommen.
But Peter said, “I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene — walk!”
Petrus aber sagte: Silber und Gold besitze ich nicht. Doch was ich habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi, des Nazoräers, steh auf und geh umher!
And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
Und er fasste ihn an der rechten Hand und richtete ihn auf. Sogleich kam Kraft in seine Füße und Gelenke;
With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
er sprang auf, konnte stehen und ging umher. Dann ging er mit ihnen in den Tempel, lief und sprang umher und lobte Gott.
And all the people saw him walking and praising God;
Alle Leute sahen ihn umhergehen und Gott loben.
and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Sie erkannten ihn als den, der gewöhnlich an der Schönen Pforte des Tempels saß und bettelte. Und sie waren voll Verwunderung und Staunen über das, was mit ihm geschehen war.
Peter’s Second Sermon
While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.
Da er sich Petrus und Johannes anschloss, lief das ganze Volk bei ihnen in der sogenannten Halle Salomos zusammen, außer sich vor Staunen.
But when Peter saw this, he replied to the people, “Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
Als Petrus das sah, wandte er sich an das Volk: Israeliten, was wundert ihr euch darüber? Was starrt ihr uns an, als hätten wir aus eigener Kraft oder Frömmigkeit bewirkt, dass dieser gehen kann?
“The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
Der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verherrlicht, den ihr ausgeliefert und vor Pilatus verleugnet habt, obwohl dieser entschieden hatte, ihn freizulassen.
“But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und die Freilassung eines Mörders erbeten.
but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
Den Urheber des Lebens habt ihr getötet, aber Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Dafür sind wir Zeugen.
“And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
Und aufgrund des Glaubens an seinen Namen hat dieser Name den Mann hier, den ihr seht und kennt, zu Kräften gebracht; der Glaube, der durch ihn kommt, hat ihm vor euer aller Augen die volle Gesundheit geschenkt.
“And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
Nun, Brüder, ich weiß, ihr habt aus Unwissenheit gehandelt, ebenso wie eure Anführer.
“But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
Gott aber hat auf diese Weise erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten im Voraus verkündet hat: dass sein Christus leiden werde.
“Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
Also kehrt um und tut Buße, damit eure Sünden getilgt werden
and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
und der Herr Zeiten des Aufatmens kommen lässt und Jesus sendet als den für euch bestimmten Christus!
whom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.
Ihn muss freilich der Himmel aufnehmen bis zu den Zeiten der Wiederherstellung von allem, die Gott von jeher durch den Mund seiner heiligen Propheten verkündet hat.
“Moses said, ‘THE LORD GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN; TO HIM YOU SHALL GIVE HEED to everything He says to you.
Mose hat gesagt: Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern erwecken. Auf ihn sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagt.
‘And it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
Jeder, der auf jenen Propheten nicht hört, wird aus dem Volk ausgemerzt werden.
“And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
Und auch alle Propheten von Samuel an und alle, die später auftraten, haben diese Tage angekündet.
“It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, ‘AND IN YOUR SEED ALL THE FAMILIES OF THE EARTH SHALL BE BLESSED.’
Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott mit euren Vätern geschlossen hat, als er zu Abraham sagte: Durch deine Nachkommenschaft sollen alle Geschlechter der Erde Segen erlangen.