Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
Choosing of the Seven
Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
В эти дни, когда число учеников стало расти, грекоязычные евреи38 начали жаловаться на местных евреев. Они говорили, что те пренебрегают их вдовами, когда раздают ежедневную пищу.
So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали:
— Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
— Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
“Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность.
“But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.
Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращенного в иудаизм.
And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
Их представили апостолам, и те помолились и возложили на них руки.
The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
Слово Божье распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священники покорились вере.
And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
Стефан, человек, полный Божьей благодати и силы, совершал в народе великие чудеса и знамения.
But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
Некоторые из членов так называемой Синагоги Вольноотпущенников, Киренцев и Александрийцев, а также иудеи из Киликии и провинции Азия, вступили в спор со Стефаном.
But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.”
Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил кощунственные слова против Моисея и Бога».
And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.
Они возбудили народ, старейшин и учителей Закона; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
They put forward false witnesses who said, “This man incessantly speaks against this holy place and the Law;
Представили лжесвидетелей, которые сказали:
— Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона.
— Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона.
for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us.”
Мы слышали, как он говорил, что Иисус из Назарета разрушит храм39 и изменит обычаи, которые передал нам Моисей.