Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Choosing of the Seven
Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
В эти дни, когда умножились ученики, произошёл у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.
So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
Тогда двенадцать Апостолов, созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.
“Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святого Духа и мудрости; их поставим на эту службу,
“But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова.
The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.
И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святого, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращённого из язычников;
And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
их поставили перед Апостолами, и сии, помолившись, возложили на них руки.
The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.
And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.
But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев, и Киринейцев, и Александрийцев, и некоторые из Киликии, и Асии вступили в спор со Стефаном;
But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.”
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.
And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.
И возбудили народ, и старейшин, и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.
They put forward false witnesses who said, “This man incessantly speaks against this holy place and the Law;
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестаёт говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us.”
Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.