Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 8:6
-
New American Standard Bible
The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing.
-
(en) King James Bible ·
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. -
(en) New King James Bible Version ·
And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did. -
(en) New International Bible Version ·
When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip, when they heard him and saw the signs that he did. -
(en) Darby Bible Translation ·
and the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard [him] and saw the signs which he wrought. -
(en) New Living Bible Translation ·
Crowds listened intently to Philip because they were eager to hear his message and see the miraculous signs he did. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А народ однодушне уважав на те, що Филип говорив, слухаючи його й бачивши ті знаки, що він чинив, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вважав народ на слова Филипові однодушно, слухавши і бачивши ознаки, що він робив. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А люди вважали на те, що Пилип говорив, і згідно слухали й бачили чу́да, які він чинив. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Услышав Филиппа и увидев чудеса, которые он творил, народ стал единодушно внимать ему. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А натовпи людей прислухалися до того, що говорив Филип, і однодушно приймали почуте, бо бачили чудеса, які він чинив. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли юрби людей уважно слухали його й бачили ті чудесні знамення, що він звершував, вони глибоко переймалися тим, про що він говорив.