Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 2) | (James 4) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Tongue Is a Fire

    Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
  • Братья мои, пусть лишь немногие из вас станут учителями. Вы знаете, что мы, те, кто учим, судимы будем строже.
  • For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
  • Я говорю это, ибо все мы часто грешим. И тот, кто не грешит в речах своих, то он совершенный человек, умеющий обуздывать своё тело.
  • Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.
  • Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас, и мы могли управлять их телами.
  • Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.
  • Вот и суда морские, хотя и велики, и их носят сильные ветры, но управляются небольшим кормилом и движутся, куда пожелает кормчий.
  • So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things.
    See how great a forest is set aflame by such a small fire!
  • Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может похвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес.
  • And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
  • Да, язык — пламя, он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь.
  • For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
  • Человек может приручить, и приручил разного рода животных, птиц, пресмыкающихся и морских животных.
  • But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
  • Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда.
  • With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
  • Им мы восхваляем Господа и Отца нашего, и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему.
  • from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
  • Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья мои, этого не должно быть.
  • Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
  • Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника?
  • Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.
  • Братья мои, разве может смоковница плодоносить маслинами, и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду.

  • Wisdom from Above

    Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
  • Есть ли среди вас кто-нибудь, кто воистину мудр и всё понимает? Если есть такой, то он должен доказать свою мудрость праведной жизнью, должен совершать добрые дела со смирением.
  • But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
  • Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода похваляться. Ваша похвальба будет ложью, прикрывающей истину.
  • This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
  • Такая мудрость не приходит свыше, она мирская, недуховная и исходит от дьявола,
  • For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
  • ибо там, где есть зависть и себялюбие, там и беспорядок и всякое зло.
  • But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
  • Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего, чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
  • And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • Плоды праведности соберут те, кто мирно трудится, чтобы достичь мира.

  • ← (James 2) | (James 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025