Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 5) | (1 Peter 2) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • A Living Hope, and a Sure Salvation

    Peter, an apostle of Jesus Christ,
    To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • Петро, апостол Ісуса Христа, — вибраним у розсіянні на чужині: в Понті, Галатії, Кападокії, Азії і Витинії
  • according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.
  • за передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і окроплення кров’ю Ісуса Христа, — благодать вам і мир хай помножаться!
  • Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який зі Свого великого милосердя через воскресіння з мертвих Ісуса Христа відродив нас до живої надії,
  • to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,
  • до нетлінної, непорочної і нев’янучої спадщини, збереженої для вас на небі, —
  • who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • котрі силою Божою зберігаєтеся через віру для спасіння, яке готове з’явитися в останній час.
  • In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
  • З того радійте, навіть якщо тепер ви маєте бути дещо засмучені всілякими випробовуваннями,
  • so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
  • щоб випробування вашої віри — набагато ціннішої за золото, яке гине, хоч і випробовується у вогні, — виявилося для похвали, слави і честі при з’явленні Ісуса Христа.
  • and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
  • Ви Його любите, не бачивши, ви вірите в Нього, хоча не бачите нині, радієте невимовною і преславною радістю,
  • obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
  • тому що досягаєте мети вашої віри — спасіння душ!
  • As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
  • Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, які провістили для вас благодать.
  • seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
  • Вони досліджували, на що або на який час у них вказував Дух Христа, наперед провіщаючи Христові страждання і славу, яка настане після цього.
  • It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — things into which angels long to look.
  • Їм було відкрито, що не для них самих, а й для нас служило те, що нині сповіщено вам через благовісників Духом Святим, посланим з неба, що бажають побачити ангели.
  • Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • Тому, підперезавши стегна вашого розуму, будучи тверезими, повністю покладіть надію на благодать, що приноситься вам у з’явленні Ісуса Христа.
  • As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,
  • Як діти послуху, не потураючи в незнанні вашим попереднім пожадливостям,
  • but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
  • але як Той, Хто покликав вас, є святий, будьте й ви святі в усьому вашому житті,
  • because it is written, “YOU SHALL BE HOLY, FOR I AM HOLY.”
  • адже написано: Будьте святі, як Я Святий!
  • If you address as Father the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
  • І коли Отцем називаєте Того, Хто нелицемірно судить кожного за вчинок, у страху проводьте час вашого життя,
  • knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,
  • знаючи, що ви були викуплені від марного вашого життя, переданого батьками, не тлінним сріблом або золотом,
  • but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
  • а дорогоцінною кров’ю Христа, як непорочного й чистого Агнця,
  • For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
  • Який був передбачений ще перед заснуванням світу, але з’явився заради вас у кінці часів.
  • who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Через Нього ви повірили в Бога, Який підняв Його з мертвих і дав Йому славу, щоб ваша віра й надія були на Бога.
  • Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,
  • Очистивши [Духом] ваші душі на нелицемірне братолюбство через послух істині, ревно й щиросердечно любіть один одного,
  • for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
  • бо відроджені ви не з тлінного насіння, а з нетлінного, — живим Божим Словом, що перебуває [вічно].
  • For,
    “ALL FLESH IS LIKE GRASS,
    AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS.
    THE GRASS WITHERS,
    AND THE FLOWER FALLS OFF,
  • Адже кожне тіло, немов трава, і всяка слава людини, як квітка рослини: засохла трава — і цвіт [її] опав.
  • BUT THE WORD OF THE LORD ENDURES FOREVER.”
    And this is the word which was preached to you.
  • А Слово Господнє перебуває вічно! А це те Слово, яке сповіщене вам у Євангелії.

  • ← (James 5) | (1 Peter 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025