Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • As Newborn Babes

    Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
  • Чтобы избавиться от всякого зла, обмана, лицемерия, зависти и клеветы,
  • like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
  • вы должны, подобно новорождённым, стремиться к чистому молоку духовному, чтобы расти и быть спасёнными,
  • if you have tasted the kindness of the Lord.
  • ибо вы вкусили, как от благости Господней.

  • As Living Stones

    And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
  • Придите же к Нему, камню живому, отвергнутому людьми, но драгоценному и избранному Богом.
  • you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Вы также подобны камням живым. Так дайте же Богу использовать себя в сооружении храма духовного, где вы будете священными служителями, чьим долгом будет приносить жертвы духовные, угодные Богу, через Иисуса Христа.
  • For this is contained in Scripture:
    “BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone,
    AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
  • В Писании сказано: "Смотри же, выбрал Я драгоценный камень краеугольный, и положил Его в Сионе. Верующий в Того, Кто и есть этот камень, никогда не устыдится".
  • This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve,
    “THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
    THIS BECAME THE VERY CORNER stone,
  • Ценен Он для вас, верующих, но для тех, кто не верит, Он — "Камень, отвергнутый строителями, который стал краеугольным".
  • and,
    “A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE”;
    for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
  • И ещё: "Этот камень — камень преткновения, камень, наткнувшись на который, люди падают". Люди спотыкаются, ибо не повинуются слову Божьему, и такова судьба их.
  • But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God’s OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
  • Вы же народ избранный, священнослужители царские, святой народ, принадлежащий Богу, которому назначил Он объявить о деяниях чудесных, и который вывел Он из тьмы на свет Свой чудесный.
  • for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.
  • Когда-то вы не были людьми Божьими, теперь же вы люди Божьи. Когда-то вам не оказывали милости, теперь же оказана вам милость Божья.
  • Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
  • Дорогие друзья! Я взываю к вам, как к путникам и пришельцам, чтобы вы чуждались страстей плотских, враждующих с вашей душой.
  • Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation.
  • Язычники, среди которых вы живёте, могут обвинить вас в том, что вы поступаете неправедно. Так живите же так, чтобы, наблюдая ваши добрые поступки, язычники восславили Бога в день пришествия.

  • Honor Authority

    Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • Склоняйтесь перед всеми властями человеческими ради Господа. Склоняйтесь перед царём,
  • or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
  • верховной властью, и перед правителями, им посланными, чтобы были наказаны те, кто творит недоброе и восхвалены те, кто творит добро.
  • For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
  • Ибо воля Божья в том, чтобы, творя добро, вы заставляли умолкать невежественную болтовню глупых людей.
  • Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
  • Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для зла. Живите, как подобает слугам Божьим.
  • Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
  • Относитесь с уважением ко всем, любите братьев своих, перед Богом в страхе благоговейте, почитайте царя.
  • Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
  • Рабы, покоряйтесь хозяевам своим со всем уважением, и не только тем, кто добр и сострадателен, но и тем, кто суров.
  • For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
  • Угодно Богу, если кто переносит страдание, хотя он и не сделал ничего дурного, и принимает его, помышляя о Боге.
  • For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
  • Ведь какая заслуга в том, что ты пострадаешь, если тебя накажут за то, что ты провинился? Но если ты пострадаешь за добрый поступок, то это угодно Богу.

  • Christ Is Our Example

    For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
  • К этому призывает вас Бог, ибо Христос пострадал ради вас и явил пример для вас, чтобы вы следовали по Его стопам.
  • WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;
  • "Он не согрешил, и не было обмана на устах Его".
  • and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
  • Когда оскорбляли Его, Он не отвечал оскорблениями. Когда Он страдал, то не угрожал никому, а доверился Богу, Тому, Кто судит справедливо.
  • and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
  • Телом Своим вознёс Он грехи наши на крест, чтобы мы умерли для греха и жили праведно. Ранами Его исцелены вы,
  • For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
  • ибо бродили, подобно овцам заблудшим, теперь же, возвратились к Пастуху и Хранителю душ ваших.

  • ← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025