Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Feasts of Passover, of Weeks, and of Booths
“Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
“Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
"Помни месяц авив, во время которого празднуй Пасху в честь Господа, Бога твоего, ибо в этом месяце Господь, Бог твой, вывел тебя из Египта.
“You shall sacrifice the Passover to the LORD your God from the flock and the herd, in the place where the LORD chooses to establish His name.
Иди на то место, которое Господь избрал Своим святым домом, и там принеси пасхальную жертву в честь Господа. Приноси в жертву волов и козлов;
“You shall not eat leavened bread with it; seven days you shall eat with it unleavened bread, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste), so that you may remember all the days of your life the day when you came out of the land of Egypt.
семь дней не ешь с жертвой хлеба, в котором есть закваска, ешь только пресный хлеб, называемый "хлебом бедствия", и помни о бедствиях, которые терпел в Египте. Помни, как тебе пришлось второпях покинуть ту страну, помни тот день, сколько будешь жить!
“For seven days no leaven shall be seen with you in all your territory, and none of the flesh which you sacrifice on the evening of the first day shall remain overnight until morning.
И пусть по всей стране в течение семи дней ни у кого в доме не будет закваски, и всё мясо, которое принесёшь в жертву, съедай до наступления утра.
“You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your towns which the LORD your God is giving you;
Не приноси пасхальный скот в жертву ни в одном из городов, которые Господь, Бог твой, даёт тебе,
but at the place where the LORD your God chooses to establish His name, you shall sacrifice the Passover in the evening at sunset, at the time that you came out of Egypt.
приноси его в жертву только на том месте, которое Господь, Бог твой, изберёт Своим святым домом, там и приноси в жертву пасхальный скот вечером, при заходе солнца. И вспоминай в этот праздник, как Бог вывел тебя из Египта.
“You shall cook and eat it in the place which the LORD your God chooses. In the morning you are to return to your tents.
Приготовь и ешь пасхальную еду на том месте, которое изберёт Господь, Бог твой, а на утро отправляйся домой.
“Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God; you shall do no work on it.
Шесть дней ешь пресный хлеб, на седьмой же день не делай никакой работы, ибо в этот день весь народ собирается вместе на праздник в честь Господа, Бога твоего".
“You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
"Отсчитай семь недель с того дня, как начнешь собирать урожай зерна,
“Then you shall celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give just as the LORD your God blesses you;
и празднуй праздник недель в честь Господа, Бога твоего, приноси Ему особый дар, какой захочешь, и решай, сколько дать, смотря по тому, чем благословил тебя Господь, Бог твой.
and you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter and your male and female servants and the Levite who is in your town, and the stranger and the orphan and the widow who are in your midst, in the place where the LORD your God chooses to establish His name.
Иди на то место, которое Господь изберёт Своим святым домом, и веселись там вместе со своим семейством перед Господом, Богом твоим. Возьми с собой всех своих домочадцев: сыновей, дочерей и всех слуг, возьми также и левитов, и пришельцев, и живущих в твоём городе вдов и сирот.
“You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
Помни, что вы были рабами в Египте, и исполняй эти законы".
“You shall celebrate the Feast of Booths seven days after you have gathered in from your threshing floor and your wine vat;
"Через семь дней после того, как соберёшь урожай с гумна и с винного пресса, празднуй праздник Кущей
and you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter and your male and female servants and the Levite and the stranger and the orphan and the widow who are in your towns.
и веселись на том празднике вместе со своими сыновьями, дочерьми, слугами, левитами, пришельцами, сиротами и вдовами, живущими в твоих городах.
“Seven days you shall celebrate a feast to the LORD your God in the place which the LORD chooses, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether joyful.
Семь дней празднуй в честь Господа, Бога твоего, на святом месте, которое изберёт Господь, ибо Господь, Бог твой, благословил твою жатву и все твои труды, так что ликуй!
“Three times in a year all your males shall appear before the LORD your God in the place which He chooses, at the Feast of Unleavened Bread and at the Feast of Weeks and at the Feast of Booths, and they shall not appear before the LORD empty-handed.
Пусть трижды в год все мужчины приходят на встречу с Господом, Богом твоим, на святое место, которое Он изберёт, пусть приходят в праздник Пресных Хлебов, в праздник Пятидесятницы и в праздник Кущей. Каждый, кто приходит на встречу с Господом, пусть принесёт дар,
“Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which He has given you.
и каждый пусть даёт, сколько может, смотря по тому, сколько Господь дал ему".
“You shall appoint for yourself judges and officers in all your towns which the LORD your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
"В каждом городе, который дал тебе Господь, Бог твой, выбери судей и надзирателей, пусть каждое колено сделает это, чтобы они судили народ по справедливости.
“You shall not distort justice; you shall not be partial, and you shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous.
Будь всегда справедлив, не оказывай предпочтения одному перед другим, не бери денег за то, чтобы изменить своё суждение, ибо деньги ослепляют разумного и искажают речи доброго.
“Justice, and only justice, you shall pursue, that you may live and possess the land which the LORD your God is giving you.
Ищи правды! Усердно старайся быть праведным и справедливым, и тогда будешь жить и сохранишь землю, которую даёт тебе Господь, Бог твой!"
“You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD your God, which you shall make for yourself.
"Построив алтарь Господу, Богу твоему, не ставь рядом с ним деревянных идолов в честь богини Ашеры