Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 26) | (Deuteronomy 28) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • The Curses of Mount Ebal

    Then Moses and the elders of Israel charged the people, saying, “Keep all the commandments which I command you today.
  • Мойсей та ізраїльські старійшини заповіли, кажучи: Дотримуйтеся всіх цих заповідей, які я вам сьогодні заповідаю.
  • “So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime
  • І буде, — того дня, коли ви переправитеся через Йордан до землі, яку Господь, твій Бог, дає тобі, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном
  • and write on them all the words of this law, when you cross over, so that you may enter the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, promised you.
  • і напишеш на тих каменях усі слова цього закону, — коли ви переправитеся через Йордан, коли ввійдете в землю, яку Господь, Бог твоїх батьків, дає тобі, — землю, яка тече молоком та медом, як Господь, Бог твоїх батьків, і сказав тобі.
  • “So it shall be when you cross the Jordan, you shall set up on Mount Ebal, these stones, as I am commanding you today, and you shall coat them with lime.
  • І буде, — коли ви переправитеся через Йордан, то поставите ці камені, про які я вам сьогодні наказую, на горі Ґевал, і ти побілиш їх вапном.
  • “Moreover, you shall build there an altar to the LORD your God, an altar of stones; you shall not wield an iron tool on them.
  • І збудуєш там жертовник Господу, своєму Богові, жертовник із каменів; не торкатимешся до них залізним знаряддям.
  • “You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the LORD your God;
  • Збудуєш Господу, своєму Богові, жертовник із цільних каменів і приноситимеш на ньому всепалення Господу, своєму Богові.
  • and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the LORD your God.
  • Приноситимеш жертву спасіння, їстимеш там до наситу і веселитимешся перед Господом, своїм Богом.
  • “You shall write on the stones all the words of this law very distinctly.”
  • І якнайчіткіше напишеш на тих каменях весь цей закон.
  • Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, “Be silent and listen, O Israel! This day you have become a people for the LORD your God.
  • Мойсей та священики-левіти промовили до всього Ізраїлю, кажучи: Мовчи та слухай, Ізраїлю! Сьогодні ти став народом Господа, твого Бога.
  • “You shall therefore obey the LORD your God, and do His commandments and His statutes which I command you today.”
  • Тож слухайся голосу Господа, свого Бога, і виконуй усі Його заповіді та Його постанови, які я тобі сьогодні заповідаю.
  • Moses also charged the people on that day, saying,
  • Того дня Мойсей повелів народові, кажучи:
  • “When you cross the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
  • Коли переправитесь через Йордан, нехай ось ці племена стануть на горі Ґарізін, щоб благословити народ: Симеон, Левій, Юда, Іссахар, Йосиф та Веніамин.
  • “For the curse, these shall stand on Mount Ebal: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
  • А ось ці племена нехай стануть на горі Ґевал, щоб проклинати: Рувим, Ґад, Асир, Завулон, Дан та Нефталим.
  • “The Levites shall then answer and say to all the men of Israel with a loud voice,
  • І левіти, озвавшись, скажуть гучним голосом усьому Ізраїлю:
  • ‘Cursed is the man who makes an idol or a molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’
  • Проклятий чоловік, який виготовить різьбленого чи литого ідола, гидоту для Господа, виріб рук ремісника, та поставить у потаємному місці! А весь народ у відповідь скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто зневажає свого батька чи свою матір! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary mark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто пересуває межі ближнього! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who misleads a blind person on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто збиває з дороги сліпого! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who distorts the justice due an alien, orphan, and widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто кривить судом над захожим, сиротою чи вдовою! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s skirt.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто спить з дружиною свого батька, бо він відкриває покриття свого батька! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who lies with any animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто спить з будь-якою твариною! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father or of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто спить із сестрою по своєму батьку чи по матері! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто спить зі своєю тещею! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто підступно б’є ближнього! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who accepts a bribe to strike down an innocent person.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто бере хабарі, щоб убити якусь невинну в кровопролитті душу! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • ‘Cursed is he who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий кожний чоловік, який не збереже вірності всім словам цього закону, виконуючи їх! А весь народ скаже: Нехай так буде!

  • ← (Deuteronomy 26) | (Deuteronomy 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025