Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Deuteronomy 31) | (Deuteronomy 33) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • The Song of Moses

    “Give ear, O heavens, and let me speak;
    And let the earth hear the words of my mouth.
  • Hört zu, ihr Himmel, ich will reden, die Erde lausche meinen Worten.
  • “Let my teaching drop as the rain,
    My speech distill as the dew,
    As the droplets on the fresh grass
    And as the showers on the herb.
  • Meine Lehre wird strömen wie Regen, meine Botschaft wird fallen wie Tau, wie Regentropfen auf das Gras und wie Tauperlen auf die Pflanzen.
  • “For I proclaim the name of the LORD;
    Ascribe greatness to our God!
  • Ich will den Namen des HERRN verkünden. Preist die Größe unseres Gottes!
  • “The Rock! His work is perfect,
    For all His ways are just;
    A God of faithfulness and without injustice,
    Righteous and upright is He.
  • Er heißt: Der Fels. Vollkommen ist, was er tut; denn alle seine Wege sind recht. Er ist ein unbeirrbar treuer Gott, er ist gerecht und gerade.
  • “They have acted corruptly toward Him,
    They are not His children, because of their defect;
    But are a perverse and crooked generation.
  • Ein falsches, verdrehtes Geschlecht fiel von ihm ab, Verkrüppelte, die nicht mehr seine Söhne sind.
  • “Do you thus repay the LORD,
    O foolish and unwise people?
    Is not He your Father who has bought you?
    He has made you and established you.
  • Ist das euer Dank an den HERRN, du dummes, verblendetes Volk? Ist er nicht dein Vater, dein Schöpfer? Hat er dich nicht geformt und hingestellt?
  • “Remember the days of old,
    Consider the years of all generations.
    Ask your father, and he will inform you,
    Your elders, and they will tell you.
  • Denk an die Tage der Vergangenheit, lerne aus den Jahren der Geschichte! Frag deinen Vater, er wird es dir erzählen, frag die Alten, sie werden es dir sagen.
  • “When the Most High gave the nations their inheritance,
    When He separated the sons of man,
    He set the boundaries of the peoples
    According to the number of the sons of Israel.
  • Als der Höchste die Völker als Erbe verteilte, als er die Menschheit aufteilte, legte er die Gebiete der Völker nach der Zahl der Gottessöhne fest;
  • “For the LORD’S portion is His people;
    Jacob is the allotment of His inheritance.
  • der HERR nahm sich sein Volk als Anteil, Jakob wurde sein Erbteil.
  • “He found him in a desert land,
    And in the howling waste of a wilderness;
    He encircled him, He cared for him,
    He guarded him as the pupil of His eye.
  • Er fand ihn in der Steppe, in der Wüste, wo wildes Getier heult. Er hüllte ihn ein, gab auf ihn Acht und hütete ihn wie seinen Augenstern,
  • “Like an eagle that stirs up its nest,
    That hovers over its young,
    He spread His wings and caught them,
    He carried them on His pinions.
  • wie ein Adler sein Nest ausführt und über seinen Jungen schwebt, seine Schwingen ausbreitet, eines von ihnen aufnimmt und es auf seinem Gefieder trägt.
  • “The LORD alone guided him,
    And there was no foreign god with him.
  • Der HERR allein hat Jakob geleitet, kein fremder Gott stand ihm zur Seite.
  • “He made him ride on the high places of the earth,
    And he ate the produce of the field;
    And He made him suck honey from the rock,
    And oil from the flinty rock,
  • Er führte ihn auf die Berge des Landes und er aß von den Früchten des Feldes, er stillte ihn mit Wein aus den Felsen, mit Öl aus Felsspalten.
  • Curds of cows, and milk of the flock,
    With fat of lambs,
    And rams, the breed of Bashan, and goats,
    With the finest of the wheat —
    And of the blood of grapes you drank wine.
  • Mit Butter von Kühen, Milch von Schafen und Ziegen, dazu kam Fett von Lämmern, von Widdern aus Baschan und von Ziegenböcken, dazu Feinmehl aus Weizen. Das Blut der Trauben trankst du gegoren.
  • “But Jeshurun grew fat and kicked —
    You are grown fat, thick, and sleek —
    Then he forsook God who made him,
    And scorned the Rock of his salvation.
  • Und Jakob aß und wurde satt, Jeschurun wurde fett und bockte. Ja, fett und voll und feist bist du geworden. Er stieß den Gott, der ihn geformt hatte, von sich und hielt den Fels für dumm, der ihn gerettet hatte.
  • “They made Him jealous with strange gods;
    With abominations they provoked Him to anger.
  • Sie weckten seine Eifersucht durch Fremde, durch gräuliche Wesen reizten sie ihn zum Zorn:
  • “They sacrificed to demons who were not God,
    To gods whom they have not known,
    New gods who came lately,
    Whom your fathers did not dread.
  • Sie opferten Geistern, die keine Gottheiten sind, und Göttern, die sie früher nicht kannten, Neulingen, die erst vor Kurzem gekommen waren, vor denen eure Väter sich nicht fürchteten.
  • “You neglected the Rock who begot you,
    And forgot the God who gave you birth.
  • An den Fels, der dich gezeugt hat, dachtest du nicht mehr, du vergaßest den Gott, der dich geboren hat.
  • “The LORD saw this, and spurned them
    Because of the provocation of His sons and daughters.
  • Der HERR sah es und verwarf im Zorn seine Söhne und Töchter.
  • “Then He said, ‘I will hide My face from them,
    I will see what their end shall be;
    For they are a perverse generation,
    Sons in whom is no faithfulness.
  • Und er sagte: Ich will mein Gesicht vor ihnen verbergen und dann sehen, was in Zukunft mit ihnen geschieht. Denn sie sind eine Generation des Aufruhrs, Söhne, in denen die Untreue sitzt.
  • ‘They have made Me jealous with what is not God;
    They have provoked Me to anger with their idols.
    So I will make them jealous with those who are not a people;
    I will provoke them to anger with a foolish nation,
  • Sie haben meine Eifersucht geweckt durch einen Gott, der kein Gott ist, mich zum Zorn gereizt durch ihre Götter aus Luft — so wecke ich ihre Eifersucht durch ein Volk, das kein Volk ist, durch ein dummes Volk reize ich sie zum Zorn.
  • For a fire is kindled in My anger,
    And burns to the lowest part of Sheol,
    And consumes the earth with its yield,
    And sets on fire the foundations of the mountains.
  • In meiner Nase ist Feuer entbrannt. Es lodert bis in die unterste Totenwelt, verzehrt die Erde und was auf ihr wächst und schmilzt die Fundamente der Berge.
  • ‘I will heap misfortunes on them;
    I will use My arrows on them.
  • Immer neue Not bürde ich ihnen auf, ich setze gegen sie alle meine Pfeile ein.
  • They will be wasted by famine, and consumed by plague
    And bitter destruction;
    And the teeth of beasts I will send upon them,
    With the venom of crawling things of the dust.
  • Sie werden ausgemergelt durch den Hunger, verzehrt durch die Pest und die verheerende Seuche. Den Zahn der Raubtiere lasse ich auf sie los, dazu das Gift der im Staube Kriechenden.
  • ‘Outside the sword will bereave,
    And inside terror —
    Both young man and virgin,
    The nursling with the man of gray hair.
  • Auf der Straße raubt das Schwert und in den Zimmern der Schrecken den jungen Mann und das Mädchen, den Säugling samt dem Greis.
  • ‘I would have said, “I will cut them to pieces,
    I will remove the memory of them from men,”
  • Ich könnte sagen: Das ist ihr Ende. Ihr Gedächtnis will ich unter den Menschen tilgen,
  • Had I not feared the provocation by the enemy,
    That their adversaries would misjudge,
    That they would say, “Our hand is triumphant,
    And the LORD has not done all this.”’
  • scheute ich nicht die Kränkung durch ihren Feind. Ihre Gegner sollen es nicht falsch verstehen, sollen nicht sagen: Unsere Hand ist erhoben, statt zu sagen: Der HERR hat das alles gewirkt.
  • “For they are a nation lacking in counsel,
    And there is no understanding in them.
  • Doch diesem Volk fehlt es an Rat, ihm mangelt es an Verstand.
  • “Would that they were wise, that they understood this,
    That they would discern their future!
  • Wären sie klug, so begriffen sie alles und verstünden, was in Zukunft mit ihnen geschieht.
  • “How could one chase a thousand,
    And two put ten thousand to flight,
    Unless their Rock had sold them,
    And the LORD had given them up?
  • Wie kann ein Einziger hinter tausend herjagen und zwei zehntausend in die Flucht schlagen, es sei denn, ihr Fels hat sie verkauft, der HERR hat sie preisgegeben?
  • “Indeed their rock is not like our Rock,
    Even our enemies themselves judge this.
  • Doch der Fels unserer Feinde ist nicht wie unser Fels; das beweisen unsere Feinde.
  • “For their vine is from the vine of Sodom,
    And from the fields of Gomorrah;
    Their grapes are grapes of poison,
    Their clusters, bitter.
  • Ihr Weinstock stammt von dem Weinstock Sodoms, vom Todesacker Gomorras. Ihre Trauben sind giftige Trauben und tragen bittere Beeren.
  • “Their wine is the venom of serpents,
    And the deadly poison of cobras.
  • Ihr Wein ist Schlangengift und Gift von ekligen Ottern.
  • ‘Is it not laid up in store with Me,
    Sealed up in My treasuries?
  • Liegt dies nicht bei mir verborgen, in meinen Vorratskammern versiegelt?
  • ‘Vengeance is Mine, and retribution,
    In due time their foot will slip;
    For the day of their calamity is near,
    And the impending things are hastening upon them.’
  • Mein ist die Strafe und die Vergeltung zu der Zeit, da ihr Fuß wanken wird. Ja, der Tag ihres Verderbens ist nah und ihr Verhängnis kommt schnell. —
  • “For the LORD will vindicate His people,
    And will have compassion on His servants,
    When He sees that their strength is gone,
    And there is none remaining, bond or free.
  • Ja, der HERR wird seinem Volk Recht geben und mit seinen Dienern Mitleid haben. Er wird sehen: Jede Hand ist ermüdet, es gibt nur noch Unterdrückte und Hilflose.
  • “And He will say, ‘Where are their gods,
    The rock in which they sought refuge?
  • Und er wird sagen: Wo sind ihre Götter? Wo ist der Fels, bei dem sie Schutz suchten?
  • ‘Who ate the fat of their sacrifices,
    And drank the wine of their drink offering?
    Let them rise up and help you,
    Let them be your hiding place!
  • Die das Fett ihrer Schlachtopfer essen, die den Wein ihrer Trankopfer trinken — die sollen vortreten und euch helfen. Dieser Fels soll ein Schutzdach über euch sein.
  • ‘See now that I, I am He,
    And there is no god besides Me;
    It is I who put to death and give life.
    I have wounded and it is I who heal,
    And there is no one who can deliver from My hand.
  • Jetzt seht: Ich bin es, nur ich, und es gibt keinen Gott neben mir. Ich bin es, der tötet und der lebendig macht. Ich habe verwundet; nur ich werde heilen. Niemand kann retten aus meiner Hand.
  • ‘Indeed, I lift up My hand to heaven,
    And say, as I live forever,
  • Denn ich hebe meine Hand zum Himmel empor und sage: So wahr ich ewig lebe:
  • If I sharpen My flashing sword,
    And My hand takes hold on justice,
    I will render vengeance on My adversaries,
    And I will repay those who hate Me.
  • Habe ich erst die Klinge meines Schwertes geschliffen, um das Recht in meine Hand zu nehmen, dann zwinge ich meinen Gegnern die Strafe auf und denen, die mich hassen, die Vergeltung.
  • ‘I will make My arrows drunk with blood,
    And My sword will devour flesh,
    With the blood of the slain and the captives,
    From the long-haired leaders of the enemy.’
  • Meine Pfeile mache ich trunken von Blut, während mein Schwert sich ins Fleisch frisst — trunken vom Blut Erschlagener und Gefangener, ins Fleisch des höchsten feindlichen Fürsten.
  • “Rejoice, O nations, with His people;
    For He will avenge the blood of His servants,
    And will render vengeance on His adversaries,
    And will atone for His land and His people.”
  • Preist, ihr Völker, sein Volk! Denn er straft für das Blut seiner Diener. Er zwingt seinen Gegnern die Strafe auf und erwirkt Sühne für sein Land, sein Volk.
  • Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.
  • Dann kam Mose zum Volk und trug ihm das Lied in seinem vollen Wortlaut vor, er und Josua, der Sohn Nuns.
  • When Moses had finished speaking all these words to all Israel,
  • Als Mose damit zu Ende war, alle diese Worte vor ganz Israel vorzutragen,
  • he said to them, “Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you shall command your sons to observe carefully, even all the words of this law.
  • sagte er zu ihnen: Nehmt euch alle Worte zu Herzen, die ich heute gegen euch als Zeugen bestelle, damit ihr auch eure Kinder dazu verpflichtet, auf alle Worte dieser Weisung zu achten und sie zu halten.
  • “For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess.”
  • Das ist kein leeres Wort, das ohne Bedeutung für euch wäre, sondern es ist euer Leben. Wenn ihr diesem Wort folgt, werdet ihr lange in dem Land leben, in das ihr jetzt über den Jordan hinüberzieht, um es in Besitz zu nehmen.
  • The LORD spoke to Moses that very same day, saying,
  • Am selben Tag sagte der HERR zu Mose:
  • “Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel for a possession.
  • Geh hinauf in das Gebirge Abarim, das du vor dir siehst, steig auf den Berg Nebo, der in Moab gegenüber Jericho liegt, und schau auf das Land Kanaan, das ich den Israeliten als Grundbesitz geben werde.
  • “Then die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
  • Dort auf dem Berg, den du ersteigst, sollst du sterben und sollst mit deinen Vorfahren vereint werden, wie dein Bruder Aaron auf dem Berg Hor gestorben ist und mit seinen Vorfahren vereint wurde.
  • because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel.
  • Denn ihr seid mir untreu gewesen inmitten der Israeliten beim Haderwasser von Kadesch in der Wüste Zin und habt mich inmitten der Israeliten nicht als den Heiligen geehrt.
  • “For you shall see the land at a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving the sons of Israel.”
  • Du darfst das Land von der anderen Talseite aus sehen. Aber du darfst das Land, das ich den Israeliten geben werde, nicht betreten.

  • ← (Deuteronomy 31) | (Deuteronomy 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026