Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
Dedicated Service
Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY,” says the Lord.
Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
“BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD.”
Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.