Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 2:9
-
New American Standard Bible
There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
-
(en) King James Bible ·
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; -
(en) New International Bible Version ·
There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile; -
(en) English Standard Bible Version ·
There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek, -
(en) Darby Bible Translation ·
tribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе й утиск на всяку душу людську, що чинить зло: на юдея перше, потім грека; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе й тїснота на всяку душу чоловіка, що робить лихе, Жидовина перше, та й Грека; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Недоля та у́тиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та ге́ллена, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника.6 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в дурных поступках, сперва иудеям, а потом и язычникам. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Страждання і горе кожній душі людини, яка чинить зло, — насамперед юдеєві, потім грекові; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Лихо й страждання тому, хто чинить зло: спершу юдеям, а потім і поганам.