Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Solicitude for Israel

    I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
  • Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
  • that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  • что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
  • For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
  • я желал бы сам быть отлучённым от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
  • who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,
  • то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
  • whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
  • их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный вовеки, аминь.
  • But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
  • Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
  • nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED.”
  • и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
  • That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
  • То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
  • For this is the word of promise: “AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON.”
  • А слово обетования таково: «в это же время приду, и у Сарры будет сын».
  • And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
  • И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
  • for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
  • Ибо, когда они ещё не родились и не сделали ничего доброго или худого, — дабы изволение Божие в избрании происходило
  • it was said to her, “THE OLDER WILL SERVE THE YOUNGER.”
  • не от дел, но от Призывающего, — сказано было ей: «больший будет в порабощении у меньшего»,
  • Just as it is written, “JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED.”
  • как и написано: «Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел».
  • What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!
  • Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
  • For He says to Moses, “I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION.”
  • Ибо Он говорит Моисею: «кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею».
  • So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.
  • Итак, помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
  • For the Scripture says to Pharaoh, “FOR THIS VERY PURPOSE I RAISED YOU UP, TO DEMONSTRATE MY POWER IN YOU, AND THAT MY NAME MIGHT BE PROCLAIMED THROUGHOUT THE WHOLE EARTH.”
  • Ибо Писание говорит фараону: «для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Моё по всей земле».
  • So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
  • Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
  • You will say to me then, “Why does He still find fault? For who resists His will?”
  • Ты скажешь мне: «за что же ещё обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?»
  • On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?
  • А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: «зачем ты меня так сделал?»
  • Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?
  • Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почётного употребления, а другой — для низкого?
  • What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
  • Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Своё, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
  • And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,
  • дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
  • even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
  • над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
  • As He says also in Hosea,
    “I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, ‘MY PEOPLE,’
    AND HER WHO WAS NOT BELOVED, ‘BELOVED.’”
  • Как и у Осии говорит: «не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную — возлюбленною».
  • “AND IT SHALL BE THAT IN THE PLACE WHERE IT WAS SAID TO THEM, ‘YOU ARE NOT MY PEOPLE,’
    THERE THEY SHALL BE CALLED SONS OF THE LIVING GOD.”
  • «И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живого».
  • Isaiah cries out concerning Israel, “THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SAND OF THE SEA, IT IS THE REMNANT THAT WILL BE SAVED;
  • А Исаия провозглашает об Израиле: «хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасётся;
  • FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY.”
  • ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле».
  • And just as Isaiah foretold,
    “UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY,
    WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH.”
  • И, как предсказал Исаия: «если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы как Содом и были бы подобны Гоморре».
  • What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
  • Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
  • but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
  • А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
  • Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
  • Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
  • just as it is written,
    “BEHOLD, I LAY IN ZION A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE,
    AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
  • как написано: «вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится».

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025