Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

New American Standard Bible

Сучасний переклад

  • Christian Order

    Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • Наслідуйте мене, як я наслідую Христа.
  • Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
  • Я хвалю вас за те, що ви завжди пам’ятаєте про мене. Ви наслідуєте вчення, яке я передав вам.
  • But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • Та хочу я, щоб ви знали, що Христос — голова кожному чоловікові, а чоловік — голова жінці. Бог же — голова Христа!
  • Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • Кожен чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, ганьбить голову свою.
  • But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
  • Кожна жінка, яка молиться або пророкує з непокритою головою, ганьбить голову свою. Вона вподібнюється поголеній жінці.
  • For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
  • Якщо жінка не покриває свою голову, то це можна порівняти з соромом поголеного волосся. А якщо це так ганебно, коли її голова поголена або пострижена, то нехай вкриває її.
  • For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • Чоловікові не слід вкривати голову, бо він є образом і Славою Бога. Жінка ж є славою чоловіка.
  • For man does not originate from woman, but woman from man;
  • Бо не чоловік походить від жінки, а жінка від чоловіка. [23]
  • for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
  • Не чоловіка було створено заради жінки, а жінку заради чоловіка.
  • Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Ось чому жінка має покривати свою голову, визнаючи владу над собою.[24] Вона має робити це також заради Ангелів.
  • However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  • Однак перед Господом жінка залежна від чоловіка так само, як і чоловік залежний від жінки.
  • For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
  • Бо як жінка походить від чоловіка, так і чоловік також народжується від жінки. І все це йде від Бога.
  • Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Поміркуйте про це поміж собою: чи личить жінці молитися Богу з непокритою головою?
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • Та чи природа сама не вчить вас, що це соромно для чоловіка мати довге волосся?
  • but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
  • Для жінки ж це слава, бо волосся дане для вкриття голови її.
  • But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  • Деякі люди можуть сперечатися про це. Та ні ми, ані церкви Божі не визнаємо ці звичаї.
  • But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  • Даючи вам наступний наказ, я не хвалю вас, бо ваші зустрічі приносять вам більше шкоди, ніж користі.
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  • По-перше, я чув, що коли ви збираєтеся разом,[25] то серед вас є розбіжності. Та в це неважко повірити,
  • For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • бо за вашим міркуванням, розділення церкви є ознакою істинних послідовників Христових.
  • Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
  • На ваших сходинах ви не їсте Господню вечерю.[26]
  • for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
  • Бо коли ви збираєтеся, то кожен поспішає з’їсти своє: один залишається голодним, а інший впивається.
  • What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
  • Хіба не маєте ви осель, щоб їсти й пити? Чи, може, ви зневажаєте Божу церкву? Може, ви хочете принизити бідних? Що мені сказати? Чи слід вас хвалити? Тут я вас не хвалитиму.

  • The Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  • Бо я одержав від Господа знання, які й передав вам. Господь Ісус тієї ночі, коли видали Його на страту, узяв хлібину, та віддавши дяку, розломив його зі словами: «Це тіло Моє, що Я віддаю за вас. Їжте його на спомин про Мене».
  • and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
  • In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Після вечері Ісус так само взяв чашу з вином і промовив: «Це вино символізує кров Мою, що засновує Новий Заповіт Божий. Хоч би коли ви пили це вино, робитимете це на спомин про Мене».
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
  • Щоразу, як їстимете цей хліб і питимете цю чашу вина, будете свідчите про смерть Господню, аж поки Він не прийде.
  • Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • Отож, хто негідно їстиме хліб Господній і питиме Господню чашу вина, винний буде у гріхах проти тіла і крові Господньої.
  • But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • Отже, насамперед, людина повинна позбавитись огидних думок, а вже потім нехай їсть цей хліб і п’є це вино.
  • For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
  • Бо той, хто їсть і п’є, не визнаючи тих, хто є Господнім Тілом, накликає суд на себе.
  • For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  • Ось чому серед вас є чимало слабких та хворих, а багато вже й померло.
  • But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • Якщо б ми самі судили себе, то не були б судимі.
  • But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  • Коли ж нас судить Господь, Він карає нас, щоб не було нас засуджено разом зі світом.
  • So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • Тож, брати і сестри мої, коли ви збираєтеся разом, щоб поїсти, то чекайте одне на одного.
  • If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.
  • Якщо ж хто й справді голодний, нехай поїсть вдома, щоб не осудив вас Господь за те, що ви збираєтесь. Інші ж справи я влаштую, коли прийду.

  • ← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025