Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
The Use of Spiritual Gifts
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.
And there are varieties of ministries, and the same Lord.
Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR.
There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allen.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen.
For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;
and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.
For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
Denn wir sind durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.
For the body is not one member, but many.
Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.
If they were all one member, where would the body be?
So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
But now there are many members, but one body.
Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
Es kann das Auge nicht sagen zu der Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;
and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen’s nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
Now you are Christ’s body, and individually members of it.
Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andere die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mit mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?