Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • Instructions and Greetings

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • Was die Geldsammlung für die Heiligen angeht, sollt auch ihr euch an das halten, was ich für die Gemeinden Galatiens angeordnet habe.
  • On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
  • Jeder soll immer am ersten Tag der Woche etwas zurücklegen und so zusammensparen, was er kann. Dann sind keine Sammlungen mehr nötig, wenn ich komme.
  • When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
  • Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen.
  • and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
  • Ist es der Mühe wert, dass ich selbst hinreise, dann sollen sie mit mir reisen.
  • But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
  • Ich werde zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin. In Mazedonien will ich nämlich nicht bleiben,
  • and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
  • aber, wenn es möglich ist, bei euch, vielleicht sogar den ganzen Winter. Wenn ich dann weiterreise, könnt ihr mich für die Weiterreise ausrüsten.
  • For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
  • Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.
  • But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • In Ephesus will ich bis Pfingsten bleiben.
  • for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
  • Denn weit und wirksam ist mir hier eine Tür geöffnet worden; doch auch an Gegnern fehlt es nicht.
  • Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
  • Wenn Timotheus kommt, achtet darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt; denn er arbeitet im Dienst des Herrn wie ich.
  • So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern.
  • But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
  • Was den Bruder Apollos angeht, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch reisen, aber er wollte auf keinen Fall jetzt kommen. Er wird aber kommen, wenn er eine günstige Gelegenheit findet.
  • Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig, seid stark!
  • Let all that you do be done in love.
  • Alles, was ihr tut, geschehe in Liebe.
  • Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
  • Ich habe noch eine Bitte, Brüder und Schwestern. Ihr kennt das Haus des Stephanas: Sie sind die erste Frucht Achaias und haben sich in den Dienst für die Heiligen gestellt.
  • that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
  • Solchen ordnet euch unter, ebenso jedem, der mitarbeitet und sich abmüht!
  • I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
  • Es freut mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind; sie sind mir ein Ersatz für euch, da ihr nicht hier sein könnt.
  • For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erweist ihnen Anerkennung!
  • The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asien. Aquila und Prisca und ihre Hausgemeinde senden euch viele Grüße im Herrn.
  • All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss!
  • The greeting is in my own hand — Paul.
  • Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig.
  • If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
  • Wer den Herrn nicht liebt, sei verflucht! Marána thá — Unser Herr, komm!
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Die Gnade Jesu, des Herrn, sei mit euch!
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
  • Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.

  • ← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026