Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Instructions and Greetings
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, твёрды.
Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.