Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
Introduction
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten,
and all the brethren who are with me,
To the churches of Galatia:
To the churches of Galatia:
und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien:
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesu Christo,
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen Welt nach dem Willen Gottes und unsers Vaters,
Perversion of the Gospel
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, zu einem andern Evangelium,
which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht!
As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir auch abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht.
Paul Defends His Ministry
For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist.
For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
Denn ihr habt ja wohl gehört meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und sie verstörte
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz.
But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased
Da es aber Gott wohl gefiel, der mich von meiner Mutter Leibe an hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade,
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
Darnach über drei Jahre kam ich gen Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb 15 Tage bei ihm.
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.
Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder.
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
Darnach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien.
I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”
Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,