Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Faith Brings Righteousness
You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
О нерозумні галати! Хто вас зачарував, вас, перед очима в яких був зображений Ісус Христос розп'ятий?
This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?
Одне лиш хочу від вас знати: Чи ви прийняли Духа завдяки ділам закону, а чи тому, що повірили проповіді?
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
Невже бо ви такі безглузді? Почавши духом, завершуєте тепер тілом?
Did you suffer so many things in vain — if indeed it was in vain?
Невже стільки ви натерпілися марно? Коли б лиш марно!
So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
Чи ж той, хто подає вам Духа і творить чудеса між вами, чи ж він робить це завдяки ділам закону, а чи тому, що ви повірили проповіді?
Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
Як Авраам “увірував у Бога, і це було зараховано йому за оправдання”,
Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
— тож зрозумійте, що тільки віруючі — правдиві сини Авраама.
The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU.”
Тому й писання, бачивши наперед, що Бог оправдає поган вірою, дало Авраамові цю добру звістку: “У тобі будуть благословенні всі народи.”
So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
Так, отже, ті, що вірують, благословляться з вірним Авраамом.
For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, “CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM.”
Усі бо, які покликаються на діла закону, — під прокляттям, бо написано: “Проклят усякий, хто не пильнує, щоб виконати все, що написано в книзі закону.”
Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, “THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH.”
А що ніхто законом не оправдується перед Богом, то це ясно, бо “праведний з віри буде жити.”
However, the Law is not of faith; on the contrary, “HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM.”
Закон же не від віри, бо каже: “Хто чинитиме його приписи, той буде ними жити”.
Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us — for it is written, “CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE” —
Христос нас викупив від прокляття закону, ставши за нас прокляттям, бо написано: “Проклят усякий, хто висить на дереві”, —
in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith.
щоб благословення Авраама перейшло в Ісусі Христі на поган і щоб ми вірою прийняли обіцяного Духа.
Intent of the Law
Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.
Брати, я говорю по-людському: Навіть людського заповіту, укладеного, як годиться, ніхто не може скасувати чи до нього щось додати.
Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “And to your seed,” that is, Christ.
Обітниці ж були дані Авраамові та його потомкові. Не сказано: “Потомкам”, немов би про багатьох, лише про одного: “І твоєму потомкові”, яким є Христос!
What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
Кажу бо це: Завіту, уже затвердженого Богом, закон, що надійшов по чотириста тридцятьох роках, не може скасувати й таким чином зробити недіючою обітницю.
For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
Бо коли б спадщина була від закону, вона б не була вже від обітниці; Авраамові ж Бог дарував свою ласку через обітницю.
Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.
А що ж тоді закон? Його додано із-за переступів, доки не прийде потомство, якому була дана обітниця, проголошена ангелами через посередника.
Now a mediator is not for one party only; whereas God is only one.
Посередника ж нема, коли є хтось один; а Бог один.
Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.
То хіба закон проти обітниць Божих? Зовсім ні! Було б інакше, якби дано закон, який міг би оживляти. — тоді справді від закону було б оправдання.
But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Але Письмо все замкнуло під гріхом, щоб віруючим була дана обітниця завдяки вірі в Ісуса Христа.
But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.
Раніш, ніж прийшла віра ми були замкнені під охороною закону очікуючи віри, що мала відкритися,
Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
так що закон був нашим вихователем, аж до Христа, щоб вірою ми оправдалися.
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
А як прийшла віра, ми вже не під вихователем.
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Бо всі ви сини Божі через віру в Христа Ісуса.
For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
Всі бо ви, що у Христа христилися, у Христа одягнулися.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
Нема юдея ані грека, нема невільника ні вільного, немає ні чоловіка ані жінки, бо всі ви одно у Христі Ісусі.