Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Made Alive in Christ

    And you were dead in your trespasses and sins,
  • І вас, котрі були мертвими через ваші переступи й гріхи,
  • in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • в яких ви колись жили за звичаєм цього світу, як і князь, який панує в повітрі, згідно з духом, що тепер діє в синах непокори.
  • Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
  • Між ними всі ми колись жили в пожадливостях нашого тіла, виконуючи волю тіла та думок, були від природи, як і інші, дітьми гніву,
  • But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • але Бог, Який багатий на милість, через велику Свою любов, якою нас полюбив, —
  • even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • нас, котрі були мертві через наші переступи, оживив разом із Христом, адже ви спасенні благодаттю, —
  • and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • і воскресив нас разом з Ним, і в Ісусі Христі посадив разом на небесах,
  • so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • щоб у доброті до нас в Ісусі Христі в майбутніх віках показати надзвичайно велике багатство Своєї благодаті.
  • For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
  • Адже ви спасенні благодаттю через віру, і це не від вас, це Божий дар,
  • not as a result of works, so that no one may boast.
  • не від діл, щоб ніхто не хвалився.
  • For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
  • Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували.
  • Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called “Uncircumcision” by the so-called “Circumcision,” which is performed in the flesh by human hands —
  • Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними,
  • remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • бо ви того часу були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, далекі від завітів обітниці, позбавлені надії і без Бога на світі.
  • But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • А нині, в Ісусі Христі, ви, які колись були далекими, кров’ю Христа стали близькими.
  • For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
  • Адже Він — наш мир, Який зробив з двох одне, зруйнував Своїм тілом серединну перегородку — ворожнечу,
  • by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,
  • усунувши Закон заповідей в навчаннях, аби з двох збудувати в [Самому Собі] одну Нову Людину, встановити мир
  • and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.
  • і в одному тілі хрестом примирити обох з Богом, знищивши на ньому ворожнечу.
  • AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR;
  • Прийшовши, Він благовістив мир вам — далеким, і мир вам — близьким;
  • for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі.
  • So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
  • Тож ви більше не чужі й не захожі, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
  • having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,
  • збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос;
  • in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • на Ньому вся будівля, досконало збудована, зростає у святий храм у Господі,
  • in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
  • в Якому й ви разом будуєтеся Духом у Божу оселю.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025