Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Family Relationships

    Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Дїти, слухайте своїх родителїв у Господї, се бо по правдї.
  • HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise),
  • Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм:
  • SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.
  • щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
  • Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • І ви, батьки, не роздразнюйте дїтей своїх, а зрощуйте їх у науцї і напоминанню Господньому.
  • Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
  • Слуги, слухайте панів по тїлу з страхом і трепетом, у простотї серця вашого, яко ж і Христа,
  • not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
  • не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі,
  • With good will render service, as to the Lord, and not to men,
  • з охотою служачи, як Господу, а не як людям,
  • knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
  • знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.
  • And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.
  • І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него.

  • The Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
  • На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.
  • Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.
  • For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Бо наша боротьба не з тїлом і кровю, а з князївствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби.
  • Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти.
  • Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,
  • Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню (панцир) праведности,
  • and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;
  • і обувши ноги в готовість благовіствування миру,
  • in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • над усе ж узявши щит віри, котрим здолїєте всї розпалені стріли лукавого вгасити;
  • And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • і шолом спасення візьміть і меч духовний, котрий єсть слово Боже.
  • With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,
  • Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,
  • and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
  • і за мене, щоб менї дано слово на відкриваннє уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;
  • for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобає менї глаголати.
  • But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.
  • А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господї,
  • I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
  • котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утїшив серця ваші.
  • Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
  • Благодать з усїма, хто любить Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь.

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025