Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Family Relationships

    Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Дети, повинуйтесь родителям своим, как угодно Богу, ибо это правильно.
  • HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise),
  • "Чти отца и мать свою", — вот что гласит первая заповедь вместе с обещанием,
  • SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.
  • что "тогда всё будет хорошо у тебя, и ждёт тебя долгая жизнь на земле".
  • Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • Родители же, не ввергайте ваших детей во гнев, а растите их в согласии с учением и наставлениями Господними.
  • Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
  • Рабы, повинуйтесь вашим земным хозяевам со страхом и трепетом, и искренностью в сердце, как повиновались бы вы Христу.
  • not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
  • Трудитесь не только тогда, когда наблюдают за вами, как если бы искали вы одобрения людского, а трудитесь, как слуги Христовы, от всего сердца исполняющие волю Божью.
  • With good will render service, as to the Lord, and not to men,
  • Трудитесь со рвением, как если бы служили вы Господу, а не людям.
  • knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
  • Помните, что если каждый из вас совершит что-то хорошее, то это вернётся к нему обратно от Господа, будь он рабом или свободным человеком.
  • And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.
  • А вы, хозяева, обращайтесь с рабами точно так же и оставьте свои угрозы. Помните, что и ваш хозяин и их — на небе и что Он никому не оказывает предпочтения.

  • The Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
  • И наконец, скажу: укрепитесь в вере в Бога и великую силу Его.
  • Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Облачитесь в доспехи Божьи, чтобы противостоять всем проискам дьявольским.
  • For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Ибо мы боремся не против плоти и крови человеческой, а против правителей, против властей, против вселенских сил этого тёмного века и духовных сил зла в небесах.
  • Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • А посему, облачитесь в полные доспехи Божьи, чтобы противостоять, когда настанет чёрный день, и выстоять, сделав всё возможное.
  • Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,
  • Стойте же твёрдо, препоясавшись истиной. Пусть праведность ваша будет вашей кольчугой.
  • and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;
  • Пусть готовность ваша проповедовать благую весть о мире станет обувью на ваших ногах.
  • in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • В дополнение к этому, оснаститесь верой, как щитом, с помощью которого вы сможете загасить все огненные стрелы, выпущенные лукавым.
  • And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Спасением пользуйтесь, словно шлемом, и взмахните мечом Духа Святого — посланием Божьим,
  • With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,
  • и в каждой молитве просите, что нужно вам. Молитесь при всяком случае Духом Святым. А посему всегда будьте наготове и молитесь настоятельно за всех людей Божьих
  • and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
  • и за меня, чтобы было мне послание, так что, когда открою я рот свой, я мог бы смело оповещать о тайной истине благовествования.
  • for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Ему я служу, как посланец в цепях. Молитесь, чтобы я смог проповедовать смело, как и следует мне говорить.
  • But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.
  • Чтобы вы узнали о делах моих и о том, что делаю я, Тихик, наш брат возлюбленный и преданный слуга Господний, расскажет вам обо всём.
  • I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
  • Я посылаю его к вам для того, чтобы вы узнали все новости про меня и чтобы он утешил сердца ваши.
  • Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Мир и любовь вам, братья, и вера от Бога Отца Нашего, и от Господа Иисуса Христа.
  • Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
  • Благодать Божья и бессмертие всем тем, кто любит Господа нашего, Иисуса Христа любовью неумирающей.

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025