Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Thanksgiving
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus,
To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus,
To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
Paulus und Timotheus, Knechte Christi Jesu, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, mit ihren Vorstehern und Helfern.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
I thank my God in all my remembrance of you,
Ich danke meinem Gott jedes Mal, sooft ich eurer gedenke;
always offering prayer with joy in my every prayer for you all,
immer, wenn ich für euch alle bete, bete ich mit Freude.
in view of your participation in the gospel from the first day until now.
Ich danke für eure Gemeinschaft im Dienst am Evangelium vom ersten Tag an bis jetzt.
For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
Ich vertraue darauf, dass er, der bei euch das gute Werk begonnen hat, es auch vollenden wird bis zum Tag Christi Jesu.
For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
Es ist nur recht, dass ich so über euch alle denke, weil ich euch ins Herz geschlossen habe. Denn ihr alle habt Anteil an der Gnade, die mir durch meine Gefangenschaft und die Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums gewährt ist.
For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne im Erbarmen Christi Jesu.
And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,
Und ich bete darum, dass eure Liebe immer noch reicher an Einsicht und jedem Verständnis wird,
so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;
damit ihr beurteilen könnt, worauf es ankommt. Dann werdet ihr rein und ohne Tadel sein für den Tag Christi,
having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus kommt, zur Ehre und zum Lob Gottes.
The Gospel Is Preached
Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,
Ich will aber, dass ihr wisst, Brüder und Schwestern, dass alles, was mir zugestoßen ist, die Verbreitung des Evangeliums gefördert hat.
so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
Denn im ganzen Prätorium und bei allen Übrigen ist offenbar geworden, dass ich meine Fesseln um Christi willen trage,
and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.
und die meisten der Brüder sind durch meine Gefangenschaft zuversichtlich geworden im Glauben an den Herrn und wagen umso kühner, das Wort furchtlos zu sagen.
Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;
Einige verkünden Christus zwar aus Neid und Streitsucht, andere aber in guter Absicht.
the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;
Die einen verkünden Christus aus Liebe, weil sie wissen, dass ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin,
the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.
die andern aus Streitsucht, nicht in redlicher Gesinnung; womit sie meinen Fesseln weitere Bedrängnis hinzufügen möchten.
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice.
Yes, and I will rejoice,
Yes, and I will rejoice,
Aber was liegt daran? Auf jede Weise, ob vorgetäuscht oder in Wahrheit, wird Christus verkündet und darüber freue ich mich. Doch ich werde mich auch weiterhin freuen;
for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,
denn ich weiß: Das wird zu meiner Rettung führen durch euer Gebet und durch die Hilfe des Geistes Jesu Christi.
according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.
Denn ich erwarte und hoffe, dass ich in keiner Hinsicht beschämt werde, dass vielmehr Christus in aller Öffentlichkeit — wie immer, so auch jetzt — verherrlicht werden wird in meinem Leibe, ob ich lebe oder sterbe.
To Live Is Christ
For to me, to live is Christ and to die is gain.
Denn für mich ist Christus das Leben und Sterben Gewinn.
But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
Wenn ich aber weiterleben soll, bedeutet das für mich fruchtbares Wirken. Was soll ich wählen? Ich weiß es nicht.
But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;
Bedrängt werde ich von beiden Seiten: Ich habe das Verlangen, aufzubrechen und bei Christus zu sein — um wie viel besser wäre das!
yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.
Aber euretwegen ist es notwendiger, dass ich am Leben bleibe.
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
Im Vertrauen darauf weiß ich, dass ich bleiben und bei euch allen verbleiben werde, um euch im Glauben zu fördern und zu erfreuen,
so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
damit ihr euch in Christus Jesus umso mehr meiner rühmen könnt, wenn ich wieder zu euch komme.
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Vor allem: Lebt als Gemeinde so, wie es dem Evangelium Christi entspricht! Ob ich komme und euch sehe oder ob ich fern bin, ich möchte hören, dass ihr in dem einen Geist feststeht, einmütig für den Glauben an das Evangelium kämpft
in no way alarmed by your opponents — which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.
und euch in keinem Fall von euren Gegnern einschüchtern lasst. Das wird für sie ein Zeichen dafür sein, dass sie verloren sind und ihr gerettet werdet, ein Zeichen, das von Gott kommt.
For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
Denn euch wurde die Gnade zuteil, für Christus da zu sein, also nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch seinetwegen zu leiden.