Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Thanksgiving
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus,
To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus,
To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
always offering prayer with joy in my every prayer for you all,
завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
in view of your participation in the gospel from the first day until now.
за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,
Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;
щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
The Gospel Is Preached
Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,
Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.
Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;
Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;
Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.
а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice.
Yes, and I will rejoice,
Yes, and I will rejoice,
Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,
бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.
згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
To Live Is Christ
For to me, to live is Christ and to die is gain.
Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;
Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.
а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
in no way alarmed by your opponents — which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.
і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,