Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
The Goal of Life
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
потому что обрезание — мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению — фарисей,
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный.
But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почёл тщетою.
More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
Да и всё почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и всё почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
и найтись в Нём не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
in order that I may attain to the resurrection from the dead.
чтобы достигнуть воскресения мёртвых.
Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
Говорю так не потому, чтобы я уже достиг или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли и я, как достиг меня Христос Иисус.
Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперёд,
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чём иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
however, let us keep living by that same standard to which we have attained.
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном.
For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.
Который уничижённое тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.