Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • Think of Excellence

    Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
  • Darum, meine geliebten Brüder und Schwestern, nach denen ich mich sehne, meine Freude und mein Ehrenkranz, steht fest im Herrn, Geliebte!
  • I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
  • Ich ermahne Evodia und ich ermahne Syntyche, einmütig zu sein im Herrn.
  • Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
  • Ja, ich bitte auch dich, treuer Gefährte, nimm dich ihrer an! Sie haben mit mir für das Evangelium gekämpft, zusammen mit Klemens und meinen anderen Mitarbeitern. Ihre Namen stehen im Buch des Lebens.
  • Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
  • Freut euch im Herrn zu jeder Zeit! Noch einmal sage ich: Freut euch!
  • Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
  • Eure Güte werde allen Menschen bekannt. Der Herr ist nahe.
  • Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
  • Sorgt euch um nichts, sondern bringt in jeder Lage betend und flehend eure Bitten mit Dank vor Gott!
  • And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
  • Und der Friede Gottes, der alles Verstehen übersteigt, wird eure Herzen und eure Gedanken in Christus Jesus bewahren.
  • Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
  • Im Übrigen, Brüder und Schwestern: Was immer wahrhaft, edel, recht, was lauter, liebenswert, ansprechend ist, was Tugend heißt und lobenswert ist, darauf seid bedacht!
  • The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
  • Und was ihr gelernt und angenommen, gehört und an mir gesehen habt, das tut! Und der Gott des Friedens wird mit euch sein.

  • God’s Provisions

    But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
  • Ich habe mich im Herrn besonders gefreut, dass ihr eure Sorge für mich wieder einmal entfalten konntet. Ihr hattet schon daran gedacht, aber es fehlte euch die Gelegenheit dazu.
  • Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
  • Ich sage das nicht, weil ich Mangel leide; denn ich habe gelernt, mich in jeder Lage zurechtzufinden:
  • I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
  • Ich weiß Entbehrungen zu ertragen, ich kann im Überfluss leben. In jedes und alles bin ich eingeweiht: in Sattsein und Hungern, Überfluss und Entbehrung.
  • I can do all things through Him who strengthens me.
  • Alles vermag ich durch den, der mich stärkt.
  • Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.
  • Doch ihr habt recht daran getan, an meiner Bedrängnis Anteil zu nehmen.
  • You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
  • Ihr wisst selbst, ihr Philipper, dass ich beim Beginn der Verkündigung des Evangeliums, als ich aus Mazedonien aufbrach, mit keiner Gemeinde durch Geben und Nehmen verbunden war außer mit euch
  • for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
  • und dass ihr mir auch in Thessalonich und auch sonst das eine und andere Mal etwas geschickt habt, um mir zu helfen.
  • Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
  • Es geht mir nicht um die Gabe, es geht mir um den Gewinn, der euch mit Zinsen gutgeschrieben wird.
  • But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
  • Ich habe alles empfangen und habe Überfluss; ich lebe in Fülle. Mir fehlt nichts mehr, seit ich von Epaphroditus eure Gaben erhielt, einen Wohlgeruch, eine angenehme Opfergabe, die Gott gefällt.
  • And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
  • Mein Gott aber wird euch durch Christus Jesus alles, was ihr nötig habt, aus dem Reichtum seiner Herrlichkeit schenken.
  • Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
  • Unserem Gott und Vater aber sei die Ehre in alle Ewigkeit! Amen.
  • Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
  • Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
  • All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • Es grüßen euch alle Heiligen, besonders aber die aus dem Haus des Kaisers.
  • The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
  • Die Gnade Jesu Christi, des Herrn, sei mit eurem Geist!

  • ← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026