Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Exhortation
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
А втім, молітеся, брати, за нас, щоб Господнє слово ширилося та звеличувалося, як і у вас,
and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
і щоб ми визволилися від безпутніх та поганих людей, бо не в усіх — віра!
But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
Господь же вірний і він вас зміцнить, і збереже від злого.
We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
Ми певні в Господі щодо вас, що те, що ми наказуємо вам, ви чините й далі будете чинити.
May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
Господь же нехай направить серця ваші на любов Божу й на Христову терпеливість.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
А вам, брати, наказуємо в ім'я Господа нашого Ісуса Христа сторонитися кожного брата, який живе в ледарстві, а не за переданням, що ви його прийняли.
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
Самі бо знаєте, як треба нас наслідувати. Ми ж безладдя поміж вами не коїли,
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
ані не їли ні в кого дармо хліба, а вдень і вночі тяжко та гірко працювали, щоб не утруднювати з вас нікого.
not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
Не тому, що не маємо на це права, а тому, щоб дати себе вам за зразок, щоб ви нас наслідували.
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
Бо коли ми були у вас, ми вам це наказали: Як хтось не хоче працювати, хай і не їсть.
For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
Та проте чуємо, що деякі у вас живуть у ледарстві й не роблять нічого, тільки байдикують.
Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
Таким то наказуємо і велимо Господом нашим Ісусом Христом спокійно працювати і споживати хліб, що самі заробили.
But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
А ви, брати, не втомлюйтеся добро чинити.
If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
Коли ж хтось не послухається нашого слова, що в цім листі, затавруйте такого й не приставайте з ним, йому на застидження.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
Однак, за ворога його не вважайте, лише напоумте як брата.
Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завжди й усяким робом. Господь з усіма вами!
I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.
Привіт моєю, Павловою, рукою. Це знак у кожнім моїм посланні: так пишу.