Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Exhortation
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
На останок, молїтесь, браттє, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
Уповаємо ж у Господї про вас, що що ми вам повелїваємо, ви робите і робити мете.
May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
Повелїваємо ж вам, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
анї їли дармо хлїб у кого; а в трудї і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нїкого з вас:
not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобити ся нам.
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
Бо, як були ми в вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити дїла, нехай і не їсть.
For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нїчого не роблять, а метушять ся.
Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
Таким-то повелїваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
Ви ж, браттє, не втомлюйтесь, роблячи добре.
If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всїма способами. Господь із усїма вами.
I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.
Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знак у всякому посланню; так пишу: