Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Сучасний переклад
Overseers and Deacons
It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
Істину кажу вам: якщо хтось бажає стати старійшиной в церкві,[6] то він прагне виконувати добру справу.
An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,
Старійшина [7] мусить жити таким життям, щоб люди не могли йому дорікнути. Він повинен мати лише одну жінку; мусить бути стриманим, розсудливим, мати самовладання, бути порядним і гостинним. Йому слід бути доладним учителем.
not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.
Опікуну також не можна зловживати вином або бути надто гарячковим; він повинен бути лагідним, миролюбним і не пожадливим до грошей.
He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity
Він має добре керувати своєю родиною, мусить дбати, щоб його діти були слухняними й поважали його.
(but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
Якщо хтось не знає, як керувати своєю родиною, то як же він зможе піклуватися про Божу церкву?
and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.
Він не може бути новонаверненим, щоб не запишатися. Інакше він зазнає такого ж осуду, як і диявол за свою пиху.
And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.
Він також повинен користуватися повагою чужинців, щоб не зганьбитися, не впасти в немилість і не потрапити до пастки дияволової.
Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,
Так само й особливі слуги повинні бути шанованими людьми, слову яких можна було б вірити. Вони не повинні бути охочі до вина або такі, хто прагне наживи нечесним шляхом.
but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
Вони повинні дотримуватися глибоких істин нашої віри, які Бог виявив нам. Сумління їхнє має бути чисте.
These men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.
Ці люди, передусім мають бути випробувані. І якщо нічого не буде проти них, лише тоді вони зможуть стати особливими слугами.
Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
Так само і жінки [8] мають бути гідними поваги. Вони не повинні говорити зле про інших, але мають бути стримані й вірні у всьому.
Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
Чоловікам, які є особливими слугами, слід мати лише одну жінку.[9] Вони мусять керувати добре своїми дітьми і своїм господарством.
For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
Бо той, хто добре служить, здобуде почесне місце для себе й досягне великої впевненості у вірі в Ісуса Христа.
I am writing these things to you, hoping to come to you before long;
Пишу я вам про це, хоча маю надію незабаром прийти до вас,
but in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
щоб, якщо затримаюсь, ви знали, як слід поводитися в Божому домі,[10] який є церквою Бога живого, стовпом і основою правди.
By common confession, great is the mystery of godliness:
He who was revealed in the flesh,
Was vindicated in the Spirit,
Seen by angels,
Proclaimed among the nations,
Believed on in the world,
Taken up in glory.
He who was revealed in the flesh,
Was vindicated in the Spirit,
Seen by angels,
Proclaimed among the nations,
Believed on in the world,
Taken up in glory.
Безперечно, великою є таємна істина нашої віри:
Він [11] з’явився нам в тілі людському, Духом довів [12] Він Свою правоту; Його бачили Ангели. Благовість про Нього рознеслась поміж народами. В Нього повірили люди всього світу, і був Він взятий у Славі на Небеса.
Він [11] з’явився нам в тілі людському, Духом довів [12] Він Свою правоту; Його бачили Ангели. Благовість про Нього рознеслась поміж народами. В Нього повірили люди всього світу, і був Він взятий у Славі на Небеса.