Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 1) | (Titus 3) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Duties of the Older and Younger

    But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
  • Ти ж говори те, що відповідає здоровому вченню.
  • Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
  • Щоб старші чоловіки були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові та терпеливості.
  • Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • Старші жінки також хай поводяться, як належить святим: щоб не були обмовницями, не піддавалися пияцтву, аби навчали добра
  • so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
  • і вчили молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
  • to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
  • щоби були скромними, чистими, добрими господинями, корилися своїм чоловікам, аби не зневажалося Слово Боже.
  • Likewise urge the young men to be sensible;
  • Молодь також заохочуй, щоби була стримана.
  • in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
  • У всьому самого себе подавай як приклад добрих діл: у постійному навчанні, статечності, [чистоті],
  • sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • у здоровому й бездоганному слові, щоб супротивник засоромився, не маючи нічого поганого про нас сказати.
  • Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
  • Раби щоб корилися в усьому своїм панам, аби їм догоджали, не перечили,
  • not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
  • не крали, але постійно виявляли всіляку добру відданість, щоб у всьому були прикрасою вчення нашого Спасителя — Бога.
  • For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • Адже для всіх людей з’явилася спасаюча Божа благодать;
  • instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
  • вона навчає нас, щоб, відрікшись безбожності й світських пожадань, ми жили чесно, праведно і побожно в теперішньому віці,
  • looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • очікуючи блаженної надії і появи слави великого Бога і Спасителя нашого Ісуса Христа,
  • who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
  • Який віддав Себе за нас, щоб викупити нас від усякого беззаконня, очистити Собі особливий народ, ревний до добрих діл.
  • These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.
  • Говори це і заохочуй, і викривай з усією владою, щоб тобою ніхто не нехтував.

  • ← (Titus 1) | (Titus 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025