Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Hebrews 1:12
-
New American Standard Bible
AND LIKE A MANTLE YOU WILL ROLL THEM UP;
LIKE A GARMENT THEY WILL ALSO BE CHANGED.
BUT YOU ARE THE SAME,
AND YOUR YEARS WILL NOT COME TO AN END.”
-
(en) King James Bible ·
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. -
(en) New King James Bible Version ·
Like a cloak You will fold them up,
And they will be changed.
But You are the same,
And Your years will not fail.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but *thou* art the Same, and thy years shall not fail. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и как одежду свернёшь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти їх, неначе одежину, згорнеш і, немов одежа, вони зміняться. Ти ж — той самий, і літа твої не скінчаться.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і як одежину згорнеш їх, і перемінять ся; Ти ж той же самий єси, і лїта Твої не скінчать ся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як одежу, їх змі́ниш, — і минуться вони, а Ти за́вжди Той Са́мий, і роки Твої не закі́нчаться“! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и Ты свернешь их, словно покрывало;
как одежда, они будут сменены на новые.
Но Ты — Тот же,
и годам Твоим нет конца».9 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Ты свернёшь её как плащ, и будет всё сменяться подобно одежде, Ты же никогда не изменишься, и жизни Твоей не будет конца." -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Наче накидку, згорнеш їх, — і як одяг, вони будуть замінені. А Ти — Той Самий, і рокам Твоїм не буде кінця. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ти згорнеш їх, мов плащ, й тоді заміниш шатами новими. А Ти — ніколи не міняєшся, і нема кінця Твоїм рокам».