Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Hoffnung für Alle
Give Heed
For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
Deshalb müssen wir umso mehr auf das achten, was wir gehört haben. Sonst verfehlen wir noch das Ziel!
For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty,
Denn schon das Gesetz, das die Engel Mose überbrachten, war für alle verbindlich; und jeder, der ungehorsam war und diese Gebote Gottes übertrat, erhielt seine gerechte Strafe.
how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at the first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard,
Wie viel weniger werden wir der Strafe entkommen, wenn wir Gottes unvergleichliches Rettungsangebot ausschlagen! Jesus Christus selbst hat es zuerst bekannt gemacht, und es wurde uns von Zeugen bestätigt, die unseren Herrn mit eigenen Ohren gehört haben.
God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.
Darüber hinaus hat Gott diese Botschaft beglaubigt durch Zeichen und Wunder, durch seine machtvollen Taten und durch die Gaben des Heiligen Geistes, die er nach seinem Willen austeilt.
Earth Subject to Man
For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking.
Über die zukünftige Welt, von der wir hier reden, werden keine Engel herrschen.
But one has testified somewhere, saying,
“WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM?
OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM?
“WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM?
OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM?
Vielmehr heißt es an einer Stelle der Heiligen Schrift dazu: »Was ist schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Und was ist der Menschensohn, dass du dich um ihn kümmerst?
“YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS;
YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR,
AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS;
YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR,
AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS;
Für eine kurze Zeit hast du ihn zwar geringer gemacht als die Engel, aber dann hast du ihn mit Ruhm und Ehre gekrönt.
YOU HAVE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET.”
For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.
For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.
Alles hast du ihm zu Füßen gelegt.« Wenn Gott aber seinen Sohn zum Herrscher eingesetzt hat, dann hat er ihm die Herrschaft über alles gegeben — ohne jede Ausnahme. Freilich können wir das jetzt noch nicht in vollem Umfang sehen.
Jesus Briefly Humbled
But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
Aber wir sehen, dass Gott seinen Sohn Jesus, der für eine kurze Zeit niedriger war als die Engel, mit Ruhm und Ehre gekrönt hat. Dies war der Lohn für sein Sterben am Kreuz. Denn Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass Jesus für alle den Tod erlitten hat.
For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings.
Gott, für den alles geschaffen wurde und durch den alles ist, wollte nämlich viele Menschen als seine Kinder annehmen und sie in sein herrliches Reich führen. Jesus sollte ihnen den Weg dorthin bahnen. Doch dazu war es notwendig, dass er selbst durch das Leiden am Kreuz zur Vollendung gelangte. So entsprach es dem Willen Gottes.
For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for which reason He is not ashamed to call them brethren,
Jetzt haben alle den einen Vater: sowohl Jesus, der die Menschen in die Gemeinschaft mit Gott führt, als auch die Menschen, die durch Jesus zu Gott geführt werden. Darum schämt sich Jesus auch nicht, sie seine Brüder und Schwestern zu nennen,
saying,
“I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN,
IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE.”
“I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN,
IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE.”
wenn er sagt: »Ich will meinen Brüdern deinen Namen bekannt machen, vor der ganzen Gemeinde will ich dich loben.«
And again,
“I WILL PUT MY TRUST IN HIM.”
And again,
“BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME.”
“I WILL PUT MY TRUST IN HIM.”
And again,
“BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME.”
Er sagt auch: »Gott allein will ich vertrauen!« Und weiter: »Hier bin ich, und hier sind die Kinder, die Gott mir gegeben hat.«
Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil,
Die Kinder aber sind wir, Menschen aus Fleisch und Blut. Christus ist nun auch ein Mensch geworden wie wir, um durch seinen Tod dem Teufel — als dem Herrscher über den Tod — die Macht zu entreißen.
and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
So hat er alle befreit, die ihr Leben lang in der Furcht vor dem Tod gefangen waren.
For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham.
Denn Jesus ist ja nicht um die Engel besorgt. Ihm geht es um die Menschen, um die Nachkommen von Abraham.
Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
Deshalb musste er uns, seinen Brüdern und Schwestern, auch in allem gleich werden. Dadurch konnte er ein barmherziger und zuverlässiger Hoherpriester für uns werden und sich selbst als Sühneopfer für unsere Sünden Gott darbringen.