Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 7) | (Judges 9) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Zebah and Zalmunna Routed

    Then the men of Ephraim said to him, “What is this thing you have done to us, not calling us when you went to fight against Midian?” And they contended with him vigorously.
  • Ефремляне разозлились на Гедеона. Когда они нашли его, то спросили: "Почему ты так поступил с нами? Почему не позвал нас, когда вышел воевать с мадианитянами?".
  • But he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • Гедеон ответил им: "Разве вы не сделали больше, чем я сделал? Разве вы, народ Ефрема, не собираете лучший урожай, чем моя семья, семья Авиезера? И во время сбора урожая на ваших полях разве не остаётся больше винограда, чем на полях моей семьи?!
  • “God has given the leaders of Midian, Oreb and Zeeb into your hands; and what was I able to do in comparison with you?” Then their anger toward him subsided when he said that.
  • Так и сейчас: ваш урожай лучше. Господь отдал в ваши руки мадиамских вождей Орива и Зива! Как же я могу сравнивать свой успех с тем, что сделали вы?". Когда Ефремляне услышали ответ Гедеона, они уже так не сердились, как раньше.
  • Then Gideon and the 300 men who were with him came to the Jordan and crossed over, weary yet pursuing.
  • Затем Гедеон и с ним триста человек пришли к реке Иордан и переправились на другой берег. Они были уставшие и голодные.
  • He said to the men of Succoth, “Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are weary, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • Гедеон сказал жителям Сокхофа: "Накормите моих солдат. Они очень устали, а мы преследуем Зевея и Салмана, царей Мадиамских".
  • The leaders of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?”
  • Но правители города Сокхофа сказали Гедеону: "Почему мы должны кормить твоих воинов? Вы ещё не поймали Зевея и Салмона".
  • Gideon said, “All right, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers.”
  • Тогда Гедеон сказал: "За то, что вы не дали нам хлеба, я вернусь сюда, когда Господь отдаст мне в руки Зевея и Салмона, и растерзаю тело ваше колючками пустыни и шиповника".
  • He went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth had answered.
  • Гедеон ушёл из Сокхофа и пришёл в город Пенуэл, и там попросил у жителей хлеба, но они ответили ему так же, как ответили жители Сокхофа.
  • So he spoke also to the men of Penuel, saying, “When I return safely, I will tear down this tower.”
  • Гедеон сказал им: "После моей победы я вернусь сюда и разрушу эту башню".
  • Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about 15,000 men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for the fallen were 120,000 swordsmen.
  • Зевей и Салман были в городе Каркор со своим войском. Войско их состояло из пятнадцати тысяч человек, оставшихся из всего войска жителей востока. Сто двадцать тысяч сильных солдат этого войска были уже убиты.
  • Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when the camp was unsuspecting.
  • Гедеон пошёл по дороге к востоку от городов Новы и Иогбеги, пришёл к городу Каркор и напал на врагов, когда они не ожидали атаки.
  • When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.
  • Зевей и Салман бежали, но Гедеон погнался за ними и поймал мадиамских царей. Так Гедеон и его люди разбили войско врага.
  • Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.
  • И вернулся Гедеон, сын Иоаса, с войны. Он возвращался через горный перевал, который назывался перевалом Хереса.
  • And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the princes of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • Гедеон захватил юношу из города Сокхофа и стал его допрашивать, и он написал Гедеону семьдесят семь имён вождей и старейшин города Сокхофа.
  • He came to the men of Succoth and said, “Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?’”
  • Гедеон пришёл в Сакхофу и сказал жителям: "Вот Зевей и Салман. А вы смеялись надо мной и говорили: Почему мы должны давать еду твоим уставшим солдатам? Вы ведь ещё не поймали Зевея и Салмана".
  • He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
  • Он взял старейшин города Сакхофа и в наказание бил их колючками пустынными и шиповником.
  • He tore down the tower of Penuel and killed the men of the city.
  • Гедеон разрушил Пенуэльскую башню и перебил жителей города.
  • Then he said to Zebah and Zalmunna, “What kind of men were they whom you killed at Tabor?” And they said, “They were like you, each one resembling the son of a king.”
  • Затем он спросил Зевея и Салмана: "Как выглядели те люди, которых вы убили на горе Фавор?". Зевей и Салман ответили: "Они были похожи на тебя. Каждый из них был похож на принца".
  • He said, “They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if only you had let them live, I would not kill you.”
  • Гедеон сказал: "Это были мои братья, сыновья моей матери! Клянусь Живым Господом, если бы вы не убили их, я не убил бы вас сейчас".
  • So he said to Jether his firstborn, “Rise, kill them.” But the youth did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth.
  • Повернувшись к Иеферу, своему старшему сыну, он сказал: "Убей этих царей". Но Иефер не вынул свой меч, потому что был ещё молод и боялся.
  • Then Zebah and Zalmunna said, “Rise up yourself, and fall on us; for as the man, so is his strength.” So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments which were on their camels’ necks.
  • Тогда Зевей и Салман сказали Гедеону: "Иди и убей нас сам. У тебя для этого достаточно силы". Тогда Гедеон убил Зевея и Салмана и снял с шей их верблюдов украшения, имеющие форму серповидной луны.
  • Then the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, both you and your son, also your son’s son, for you have delivered us from the hand of Midian.”
  • Народ Израиля сказал Гедеону: "Ты спас нас от мадианитян. Властвуй над нами, и пусть сын твой и правнук твой властвуют над нами".
  • But Gideon said to them, “I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the LORD shall rule over you.”
  • Но Гедеон ответил израильтянам: "Ни я не буду властвовать над вами, ни сын мой не будет. Пусть Господь владеет вами".
  • Yet Gideon said to them, “I would request of you, that each of you give me an earring from his spoil.” (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
  • Среди побеждённых были те, кто носил золотые серьги, измаильтяне. Гедеон сказал народу Израиля: "Прошу вас об одном: пусть каждый из вас даст мне по одной золотой серьге из своей добычи".
  • They said, “We will surely give them.” So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.
  • Они сказали, что с радостью отдадут ему то, что он просит. Они разложили одежду на дороге, и каждый бросил туда по серьге из своей добычи.
  • The weight of the gold earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple robes which were on the kings of Midian, and besides the neck bands that were on their camels’ necks.
  • Когда они собрали эти серьги, то весу в них было тысяча семьсот золотых сиклей. Кроме того, ему дали в подарок золотые серпы, подвески и пурпурные одежды, которые носили мадиамские цари. И ещё дали ему золотые цепи, которые были на шее у их верблюдов.
  • Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah, and all Israel played the harlot with it there, so that it became a snare to Gideon and his household.
  • Из этого золота Гедеон сделал ефод и положил его в своём городе Офре, и израильтяне стали поклоняться ему. Они не были верны Богу и поклонялись ефоду, и он стал ловушкой для Гедеона и всей его семьи.

  • Forty Years of Peace

    So Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads anymore. And the land was undisturbed for forty years in the days of Gideon.
  • И смирились мадианитяне перед народом израильским и не причиняли больше хлопот. И покоилась земля сорок лет, пока жив был Гедеон.
  • Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
  • Иероваал же (Гедеон) пошёл домой.
  • Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives.
  • У Гедеона было семьдесят сыновей. Их было так много потому, что у него было много жён.
  • His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
  • И была у него также наложница, которая жила в городе Сихеме. Она родила ему сына, которого назвали Авимелех.
  • And Gideon the son of Joash died at a ripe old age and was buried in the tomb of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
  • Гедеон, сын Иоаса, умер в глубокой старости и был похоронен в могиле отца его в городе Офре, где жила вся семья Авиезерова.
  • Then it came about, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel again played the harlot with the Baals, and made Baal-berith their god.
  • Как только Гедеон умер, народ Израиля снова изменил Богу и стал поклоняться Ваалам, сделав своим богом Ваалверифа.
  • Thus the sons of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
  • Израильтяне не помнили Господа, Бога своего, Который избавил их от всех врагов, окружавших Израиль.
  • nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (that is, Gideon) in accord with all the good that he had done to Israel.
  • Народ Израиля не проявил милости к семье Иероваала (Гедеона), который сделал для них так много хорошего.

  • ← (Judges 7) | (Judges 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025