Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
The Tower of Babel
Now the whole world had one language and a common speech.
Now the whole world had one language and a common speech.
Уся земля мала одну мову й одні слова.
І сталося, що люди, пересуваючися зо сходу, знайшли рівнину в Шінеар-краю й осілись там.
They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
Вони сказали один до одного: "Нумо лишень робити цеглу та випалювати її." І була цегла їм за камінь, а земляна смола за заправу.
Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
Та й сказали: "Ану збудуймо собі місто й вежу з верхом до неба та й утворім собі ім'я, щоб ми не розпорошувались по всій землі."
But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
Тоді зійшов Господь побачити місто й вежу, що їх сини чоловічі будували
The Lord said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
і мовив Господь: "Оце вони один народ і мова в них усіх одна, і це щойно початок їхньої праці: тож що вони не задумають, не буде їм важко зробити.
Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
Отож зійдімо наниз і помішаймо там їх мову, щоб не розуміли одне одного."
So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
І розсіяв їх Господь звідтіля по всій землі, й вони перестали будувати місто.
Тому то названо його Бабел (Вавилон), бо там Господь помішав мову всієї землі й звідти розсіяв їх Господь по всій землі.
Ось родовід Сима: як Симові було сто років, він породив Арпахшада, два роки після потопу.
And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Породивши Арпахшада, жив Сим ще 500 років і зродив синів та дочок.
When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
Як Арпахшадові було 35 років, він породив Шелаха;
породивши Шелаха, жив Арпахшад 403 роки і породив синів та дочок.
When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
Як Шелахові було 30 років, він породив Евера;
And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
породивши Евера, жив Шелах 403 роки і породив синів та дочок.
When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
Як Еверові було 34 роки, він породив Пелега;
And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
породивши Пелега, жив Евер 430 роки і породив синів та дочок.
When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
Як Пелегові було 30 років, він породив Реу;
And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
породивши Реу, жив Пелег 209 роки і породив синів та дочок.
When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
Як Реу було 32 роки, він породив Серуга;
And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
породивши Серуга, жив Реу 207 років і породив синів та дочок.
When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
Як Серугові було 30 років, зін породив Нахора;
And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
породивши Нахора, жив Серуг 200 років і породив синів та дочок.
When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
Як Нахорові було 29 років, він породив Тераха;
And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
породивши Тераха, жив Нахор 119 років і породив синів та дочок.
After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
Як Терахові було 70 років, він породив Аврама, Нахора і Гарана.
Abram’s Family
This is the account of Terah’s family line.
Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
This is the account of Terah’s family line.
Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
Оце родовід Тераха. У Тераха народилися Аврам, Нахор і Гаран. Гаран же породив Лота,
While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
і помер Гаран на очах батька свого, в своїм ріднім краю, в Урі Халдейськім.
Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah.
І взяли собі Аврам і Нахор жінок, жінка ж Аврама звалася Сараї, а жінка Нахора звалась Мілка, дочка Гарана, що був батьком Мілки й батьком Іски.
Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
Сараї ж була неплідна, не мала дітей.
Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.
Взяв Терах Аврама, свого сина, та Лота, свого внука, сина Гарана, і Сараї, свою невістку, жінку Аврама, свого сина, та й з ними вийшов з Уру Халдейського, щоб іти в Ханаан-край. Так прийшли вони в Харан і там осілись.