Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 35) | (Genesis 37) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Esau’s Descendants

    This is the account of the family line of Esau (that is, Edom).
  • Dies ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.
  • Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite —
  • Esau nahm Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, die Tochter des Ana, die Enkelin des Zibeons, des Heviters,
  • also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
  • und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.
  • Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.
  • and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
  • Oholibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.
  • Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
  • Und Esau nahm seine Weiber, Söhne und Töchter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit allen Gütern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein ander Land, hinweg von seinem Bruder Jakob.
  • Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.
  • Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs.
  • So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
  • Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
  • This is the account of the family line of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
  • Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.
  • These are the names of Esau’s sons:
    Eliphaz, the son of Esau’s wife Adah, and Reuel, the son of Esau’s wife Basemath.
  • Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.
  • The sons of Eliphaz:
    Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.
  • Des Eliphas Söhne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.
  • Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • Und Thimna war ein Kebsweib des Eliphas, Esaus Sohnes; die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.
  • The sons of Reuel:
    Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau’s wife Basemath.
  • Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.
  • The sons of Esau’s wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau:
    Jeush, Jalam and Korah.
  • Die Kinder aber von Oholibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Enkelin Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.
  • These were the chiefs among Esau’s descendants:
    The sons of Eliphaz the firstborn of Esau:
    Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
  • Das sind die Fürsten unter den Kindern Esaus. Die Kinder des Eliphas, des ersten Sohnes Esaus: der Fürst Theman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,
  • Korah,a Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
  • der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Kinder von der Ada.
  • The sons of Esau’s son Reuel:
    Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau’s wife Basemath.
  • Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohnes: der Fürst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.
  • The sons of Esau’s wife Oholibamah:
    Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah daughter of Anah.
  • Das sind die Kinder Oholibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Oholibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.
  • These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
  • Das sind Esaus Kinder und ihre Fürsten. Er ist der Edom.
  • These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region:
    Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
  • Die Kinder aber von Seir, dem Horiter, die im Lande wohnten, sind diese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
  • Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
  • Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir, im Lande Edom.
  • The sons of Lotan:
    Hori and Homam.b Timna was Lotan’s sister.
  • Aber des Lotan Kinder waren diese: Hori, Hemam; und Lotans Schwester hieß Thimna.
  • The sons of Shobal:
    Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
  • Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebal, Sepho und Onam.
  • The sons of Zibeon:
    Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springsc in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
  • Die Kinder von Zibeon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste die warmen Quellen fand, da er seines Vaters Zibeon Esel hütete.
  • The children of Anah:
    Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
  • Die Kinder aber Anas waren: Dison und Oholibama, das ist die Tochter Anas.
  • The sons of Dishond:
    Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
  • Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Cheran.
  • The sons of Ezer:
    Bilhan, Zaavan and Akan.
  • Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.
  • The sons of Dishan:
    Uz and Aran.
  • Die Kinder Disans waren: Uz und Aran.
  • These were the Horite chiefs:
    Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
  • Dies sind die Fürsten der Horiter: der Fürst Lotan, der Fürst Sobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,
  • Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
  • der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, die regiert haben im Lande Seir.
  • The Rulers of Edom

    These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
  • Die Könige aber, die im Lande Edom regiert haben, ehe denn die Kinder Israel Könige hatten, sind diese:
  • Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.
  • Bela war König in Edom, ein Sohn Beors, und seine Stadt hieß Dinhaba.
  • When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bozra.
  • When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
  • Da Jobab starb, ward an seiner Statt König Husam aus der Themaniter Lande.
  • When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
  • Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
  • When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
  • Da Hadad starb, regierte Samla von Masrek.
  • When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
  • Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Strom.
  • When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
  • Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal–Hanan, der Sohn Achbors.
  • When Baal-Hanan son of Akbor died, Hadade succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
  • Da Baal–Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar; und seine Stadt hieß Pagu, und sein Weib Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
  • These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions:
    Timna, Alvah, Jetheth,
  • Also heißen die Fürsten von Esau in ihren Geschlechtern, Örtern und Namen: der Fürst Thimna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,
  • Oholibamah, Elah, Pinon,
  • der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
  • Kenaz, Teman, Mibzar,
  • der Fürst Kenas, der Fürst Theman, der Fürst Mibzar,
  • Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied.
    This is the family line of Esau, the father of the Edomites.
  • der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnt haben in ihrem Erblande. Das ist Esau, der Vater der Edomiter.

  • ← (Genesis 35) | (Genesis 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026