Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 17:10
-
New International Version
Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.
-
(en) King James Bible ·
And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. -
(en) New King James Version ·
And even he who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will melt completely. For all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men. -
(en) English Standard Version ·
Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men. -
(en) New American Standard Bible ·
“And even the one who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will completely lose heart; for all Israel knows that your father is a mighty man and those who are with him are valiant men. -
(en) New Living Translation ·
Then even the bravest soldiers, though they have the heart of a lion, will be paralyzed with fear. For all Israel knows what a mighty warrior your father is and how courageous his men are. -
(en) Darby Bible Translation ·
and even the valiant man whose heart is as the heart of a lion shall utterly melt; for all Israel knows that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men. -
(ru) Синодальный перевод ·
тогда и самый храбрый, у которого сердце, как сердце львиное, упадёт духом; ибо всему Израилю известно, как храбр отец твой и мужественны те, которые с ним. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А тоді навіть найхоробріший, що серце в нього левине, злякається, бо ввесь Ізраїль знає, що твій батько лицар, а ті, хто з ним, люди відважні. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І тодї станеться, що й хоробрий, що серце в його левине, злякається їх, бо ввесь Ізраїль знає, що панотець твій невмірака, а його дружина також мужі хоробрі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
а хоча б він і хоробрий, якого серце — як серце ле́в'яче, то справді ослабне, бо ввесь Ізраїль знає, що батько твій ли́цар і хоробрі ті, що з ним. -
(ru) Новый русский перевод ·
И тогда даже самый храбрый воин, сердце которого подобно сердцу льва, совершенно ослабеет от страха, потому что весь Израиль знает, что твой отец могучий воин, а те, кто с ним, мужественны. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І навіть якщо це богатир [1] , в якого серце, — наче серце лева, то він все одно втратить відвагу [2] , бо весь Ізраїль знає, що твій батько дужий, і ті, хто з ним, — богатирі [3]. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И тогда даже самые храбрые, те, кто храбры, как львы, упадут духом, ибо всему Израилю известно, что отец твой — храбрый воин, и люди, которые с ним, тоже храбрецы.