Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 10) | (2 Kings 12) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Athaliah and Joash

    When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
  • Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.
  • But Jehosheba, the daughter of King Jehorama and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
  • Но Иосавеф, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла37 его от Аталии, и он не был убит.
  • He remained hidden with his nurse at the temple of the Lord for six years while Athaliah ruled the land.
  • Он скрывался с кормилицей в доме Господа шесть лет, пока Аталия правила страной.
  • In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the Lord. Then he showed them the king’s son.
  • На седьмом году правления Аталии Иодай послал за сотниками царской охраны и дворцовой стражи, чтобы их привели к нему в дом Господа. Он заключил с ними союз, взял с них клятву в доме Господа и показал им царского сына.
  • He commanded them, saying, “This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath — a third of you guarding the royal palace,
  • Он приказал им:
    — Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
  • a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple —
  • вторая треть — ворота Сур и последняя треть — ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к дому.
  • and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.
  • А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при доме Господа охранять царя.
  • Station yourselves around the king, each of you with weapon in hand. Anyone who approaches your ranksb is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes.”
  • Встаньте вокруг царя, каждый с оружием в руках, и убивайте всякого, кто подойдет к вашим рядам. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.
  • The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men — those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty — and came to Jehoiada the priest.
  • Сотники сделали все так, как приказал священник Иодай. Каждый взял своих людей — и тех, кто заступал на службу в ту субботу, и тех, кто в ту субботу уходил со службы, — и пришел к священнику Иодаю.
  • Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the Lord.
  • Он раздал сотникам копья и щиты, которые некогда принадлежали царю Давиду и находились в доме Господа.
  • The guards, each with weapon in hand, stationed themselves around the king — near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
  • Стражи с оружием в руках встали вокруг царя от южной стороны дома до северной, вокруг жертвенника и дома.
  • Jehoiada brought out the king’s son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, “Long live the king!”
  • Иодай вывел сына царя, возложил на него корону, дал ему копию свидетельства и провозгласил его царем. Его помазали, и народ рукоплескал и кричал:
    — Да здравствует царь!
  • When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the Lord.
  • Услышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в дом Господа.
  • She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, “Treason! Treason!”
  • Она посмотрела и увидела: у колонны, как велит обычай, стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы. Аталия разорвала на себе одежду и закричала:
    — Заговор! Заговор!
  • Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: “Bring her out between the ranksc and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the temple of the Lord.”
  • Священник Иодай приказал сотникам, которые распоряжались войском:
    — Выведите ее за пределы дома и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет.
    (Потому что священник сказал: «Ее нельзя предавать смерти в Господнем доме».)
  • So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
  • Ее схватили и повели к царскому дворцу через вход, которым водят коней, и там она была предана смерти.
  • Jehoiada then made a covenant between the Lord and the king and people that they would be the Lord’s people. He also made a covenant between the king and the people.
  • А Иодай заключил завет между Господом, царем и народом, что они будут народом Господа. Еще он заключил завет между царем и народом.
  • All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
    Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the Lord.
  • Весь народ страны пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
    Затем священник Иодай установил присмотр за домом Господа.
  • He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the Lord and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne.
  • Он взял с собой сотников, царскую охрану, дворцовую стражу и весь народ страны, и они вместе вывели царя из дома Господа и вошли в царский дворец через ворота Стражи. Царь сел на свое место на царском престоле,
  • All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
  • и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился.
  • Joashd was seven years old when he began to reign.e
  • Иоашу было семь лет, когда он начал царствовать.

  • ← (2 Kings 10) | (2 Kings 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025