Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 15) | (1 Chronicles 17) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Ministering Before the Ark

    They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
  • Левиты принесли ковчег завета и поставили его в шатре, который Давид поставил для него. Затем они принесли Богу всесожжения и приношения содружества.
  • After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа.
  • Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
  • Затем он дал каждому израильтянину и каждой израильтянке по одному хлебу, немного фиников и изюма.
  • He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol,a thank, and praise the Lord, the God of Israel:
  • Затем Давид выбрал несколько левитов, чтобы служили перед ковчегом завета. Эти левиты должны были праздновать, благодарить и восхвалять Господа, Бога Израиля.
  • Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel,b Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
  • Асаф был главным в первой группе. Его группа играла на кимвалах. Захария был главным во второй группе. Остальные левиты были: Иеиел, Шемирамоф, Иехиил, Маттафия, Елиав, Ванея, Овед-Едом и Иеиел. Эти люди играли на лирах и арфах.
  • and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • Ванея и Озиил были священниками, которые постоянно трубили в трубы перед ковчегом завета.
  • That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the Lord in this manner:
  • В этот день Давид в первый раз поручил Асафу и его братьям восхвалять Господа.
  • Give praise to the Lord, proclaim his name;
    make known among the nations what he has done.
  • "Прославляйте Господа. Призывайте имя Его. Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.
  • Sing to him, sing praise to him;
    tell of all his wonderful acts.
  • Пойте Господу, восхваляйте Его. Расскажите о Его прекрасных делах.
  • Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
  • Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!"
  • Look to the Lord and his strength;
    seek his face always.
  • Ищите Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.
  • Remember the wonders he has done,
    his miracles, and the judgments he pronounced,
  • Помните всё то прекрасное, что сделал Господь. Помните Его решения и великие Его дела.
  • you his servants, the descendants of Israel,
    his chosen ones, the children of Jacob.
  • Народ Израиля — рабы Господа, потомки Иакова — избранный Его народ.
  • He is the Lord our God;
    his judgments are in all the earth.
  • Господь — наш Бог, сила Его повсюду.
  • He remembersc his covenant forever,
    the promise he made, for a thousand generations,
  • Помните вечно завет Его. Он заповеди эти дал на тысячу поколений.
  • the covenant he made with Abraham,
    the oath he swore to Isaac.
  • Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом. И обещание, данное Им Исааку.
  • He confirmed it to Jacob as a decree,
    to Israel as an everlasting covenant:
  • Господь сделал для Иакова это законом. Это соглашение с Израилем — завет вечный.
  • “To you I will give the land of Canaan
    as the portion you will inherit.”
  • Господь сказал Израилю: "Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства".
  • When they were but few in number,
    few indeed, and strangers in it,
  • Их было всего лишь несколько человек, пришельцев в чужой земле.
  • theyd wandered from nation to nation,
    from one kingdom to another.
  • Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.
  • He allowed no one to oppress them;
    for their sake he rebuked kings:
  • Господь никому не позволял обидеть их. Он всех предостерегал от этого.
  • “Do not touch my anointed ones;
    do my prophets no harm.”
  • Господь говорил царям: "Не причиняйте зла народу, избранному Мною. Не причиняйте зла Моим пророкам".
  • Sing to the Lord, all the earth;
    proclaim his salvation day after day.
  • "Вся земля, пой Господу. Каждый день объявляйте счастливую весть о Господе, спасшем нас.
  • Declare his glory among the nations,
    his marvelous deeds among all peoples.
  • Всем народам расскажите о Господа славе. Расскажите всем, как Он прекрасен.
  • For great is the Lord and most worthy of praise;
    he is to be feared above all gods.
  • Господь велик, и должен быть прославлен. Люди должны благоговеть перед Господом больше, чем перед другими богами.
  • For all the gods of the nations are idols,
    but the Lord made the heavens.
  • Ибо все боги мира всего лишь никчёмные изваяния. А Господь сотворил небеса!
  • Splendor and majesty are before him;
    strength and joy are in his dwelling place.
  • У Господа есть слава и почёт. Там, где Он, там сила и радость.
  • Ascribe to the Lord, all you families of nations,
    ascribe to the Lord glory and strength.
  • Племена, народы, прославьте Господа славу и мощь!
  • Ascribe to the Lord the glory due his name;
    bring an offering and come before him.
    Worship the Lord in the splendor of hise holiness.
  • Прославьте Господа великолепие. И окажите имени Его почёт. И приношения свои Ему несите. Поклоняйтесь Господу и красоте Его святой.
  • Tremble before him, all the earth!
    The world is firmly established; it cannot be moved.
  • Трепещи, земля, пред Господом! Вселенная сильна и непоколебима.
  • Let the heavens rejoice, let the earth be glad;
    let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • Пусть будут счастливы земля и небеса. Пусть люди говорят везде: "Господь царствует!"
  • Let the sea resound, and all that is in it;
    let the fields be jubilant, and everything in them!
  • Пусть взывает море и всё, что в нём! Пусть радуется поле и всё, что на нём!
  • Let the trees of the forest sing,
    let them sing for joy before the Lord,
    for he comes to judge the earth.
  • Деревья лесные будут с радостью петь перед Господом! Ибо Господь идёт судить землю.
  • Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • Спасибо Господу, Он бодр, ибо вовек Его любовь.
  • Cry out, “Save us, God our Savior;
    gather us and deliver us from the nations,
    that we may give thanks to your holy name,
    and glory in your praise.”
  • Скажите Господу: "Спаси нас, Боже, наш Спаситель. Собери нас и спаси нас от чужих народов. Тогда мы сможем прославлять Твоё святое имя, своими песнями станем прославлять Тебя".
  • Praise be to the Lord, the God of Israel,
    from everlasting to everlasting.
    Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
  • Во веки веков благословен Господь, Бог Израиля. Так пусть же прославляется Он вечно". И весь народ сказал: "Аминь!", восхваляя Господа.
  • David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day’s requirements.
  • Затем Давид оставил Асафа и его братьев перед ковчегом завета, чтобы они служили перед ковчегом каждый день.
  • He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
  • Давид также оставил Овед-Едома и шестьдесят восемь других левитов служить с Асафом и его братьями. Овед-Едом, сын Идифуна, и Хоса были стражниками.
  • David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
  • Давид оставил священника Садока и других священников, которые служили с ним, перед священным шатром на высоте в Гаваоне.
  • to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the Lord, which he had given Israel.
  • Каждое утро и каждый вечер Садок и священники приносили жертвы всесожжения на алтаре всесожжении. Они делали это, следуя правилам, написанным в законе Господа, который Господь дал Израилю.
  • With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the Lord, “for his love endures forever.”
  • Еман, Идифун и другие левиты были избраны поимённо, чтобы прославлять Господа, ибо вечна любовь Господа!
  • Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
  • Еман и Идифун были с ними. Они должны были трубить в трубы и играть на кимвалах. Они также должны были играть на других музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья же Идифуна охраняли ворота.
  • Then all the people left, each for their own home, and David returned home to bless his family.
  • После прославления весь народ разошёлся, каждый к себе домой. Давид тоже возвратился домой, чтобы благословить свою семью.

  • ← (1 Chronicles 15) | (1 Chronicles 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025