Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 20) | (2 Chronicles 22) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Then Jehoshaphat rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king.
  • Затем Иосафат умер и был похоронен со своими предками в Городе Давида. Новым царём после Иосафата стал его сын Иорам.
  • Jehoram’s brothers, the sons of Jehoshaphat, were Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariahu, Michael and Shephatiah. All these were sons of Jehoshaphat king of Israel.a
  • Братья Иорама были Азария, Иехиил, Захария, Азария, Михаил и Сафатия. Это были сыновья Иосафата, царя Иудейского.
  • Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.
  • Иосафат подарил своим сыновьям много серебра, золота и драгоценностей. Он также дал им сильные крепости в Иудее. Но царство Иосафат дал Иораму, потому что тот был его старшим сыном.
  • Jehoram King of Judah

    When Jehoram established himself firmly over his father’s kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the officials of Israel.
  • Иорам принял царство своего отца и утвердился. Затем он убил всех своих братьев мечом. Он также убил некоторых вождей Израиля.
  • Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.
  • Иораму было тридцать два года, когда он начал править, и правил он в Иерусалиме восемь лет.
  • He followed the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the Lord.
  • Он жил так же, как жили израильские цари. Он жил так же, как жила семья Ахава, потому что Иорам женился на дочери Ахава. Иорам творил зло в глазах Господа.
  • Nevertheless, because of the covenant the Lord had made with David, the Lord was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever.
  • Но Господь не хотел уничтожить семью Давида ради соглашения, которое Он заключил с Давидом, ибо Господь обещал дать потомкам Давида царство на все времена.
  • In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.
  • Во времена Иорама Эдом вышел из-под власти Иудеи. Народ Эдома выбрал себе своего царя.
  • So Jehoram went there with his officers and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night.
  • И Иорам пошёл на Эдом со всеми своими начальниками и колесницами. Войско идумеян окружило Иорама и его начальников над колесницами. Но Иорам ночью напал и разбил идумеян.
  • To this day Edom has been in rebellion against Judah.
    Libnah revolted at the same time, because Jehoram had forsaken the Lord, the God of his ancestors.
  • С того времени и до сих пор, страна Едом бунтовала против Иудеи. Тогда жители Ливны тоже восстали против Иорама, потому что Иорам оставил Господа Бога, Которому следовали его предки.
  • He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray.
  • Иорам также построил высоты на холмах Иудеи, и из-за него жители Иерусалима перестали делать то, что хотел Бог, ибо Иорам увёл народ Иудеи от Господа.
  • Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said:
    “This is what the Lord, the God of your father David, says: ‘You have not followed the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.
  • Иорам получил письмо от пророка Илии, в котором говорилось: "Так говорит Господь Бог, Которому следовал твой отец Давид: "Иорам, ты не жил так, как жил твой отец Иосафат. Ты не жил так, как жил Аса, царь Иудейский.
  • But you have followed the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your own family, men who were better than you.
  • Ты жил так, как жили израильские цари. Ты заставил народ Иудеи и Иерусалима не делать то, что хотел Бог. Так делал Ахав и его семья. Они не были преданы Богу. Ты убил своих братьев, которые были лучше тебя.
  • So now the Lord is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
  • Господь скоро накажет твой народ великим наказанием. Он накажет твоих детей, жён и всё твоё имущество.
  • You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.’ ”
  • Тебя поразит страшная болезнь внутренностей. С каждым днём она будет становиться всё хуже, и внутренности твои станут выпадать из-за этой ужасной болезни"".
  • The Lord aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites.
  • Господь вызвал против Иорама гнев филистимлян и аравитян, живших возле эфиопов.
  • They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king’s palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah,b the youngest.
  • Эти люди напали на Иудею, забрали все богатства, принадлежавшие царскому дому, забрали сыновей и жён Иорама. Остался только младший сын Иорама, которого звали Охозия.
  • After all this, the Lord afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.
  • А после всего этого Господь поразил внутренности Иорама неизлечимой болезнью.
  • In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no funeral fire in his honor, as they had for his predecessors.
  • Через два года внутренности Иорама выпали, и он умер в жестоких муках. Народ не зажёг большой огонь, чтобы почтить Иорама, как они сделали для его отца.
  • Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one’s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
  • Иораму было тридцать два года, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме восемь лет. Никто не был опечален, когда Иорам умер, и похоронили его в городе Давида, но не в гробницах, где хоронили царей.

  • ← (2 Chronicles 20) | (2 Chronicles 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025