Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (2 Chronicles 32) | (2 Chronicles 34) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Manasseh King of Judah

    Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.
  • Manasse wurde mit 12 Jahren König und regierte 55 Jahre in Jerusalem.
  • He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • Er tat, was dem HERRN missfiel, und übernahm die abscheulichen Bräuche der Völker, die der HERR aus dem Land vertrieben hatte, um es seinem Volk Israel zu geben.
  • He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
  • Er baute die Opferstätten wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte. Er errichtete Altäre für den Gott Baal und stellte heilige Pfähle auf, die der Göttin Aschera geweiht waren. Er betete die Sterne an und verehrte sie.
  • He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • Sogar im Tempel des HERRN stellte er seine Altäre auf, obwohl der HERR über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.«
  • In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
  • Manasse aber errichtete in beiden Vorhöfen des Tempels Altäre, um darauf den Sternen zu opfern.
  • He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • Er verbrannte seine Söhne im Hinnomtal als Opfer, trieb Zauberei, Wahrsagerei und Magie und ließ sich von Totenbeschwörern und Hellsehern die Zukunft voraussagen. So tat er vieles, was dem HERRN missfiel, und forderte seinen Zorn heraus.
  • He took the image he had made and put it in God’s temple, of which God had said to David and to his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
  • Er ließ eine Götzenstatue anfertigen und stellte sie im Tempel auf. Dabei hatte Gott zu David und seinem Sohn Salomo gesagt: »In diesem Tempel und in Jerusalem, der Stadt, die ich aus allen Stämmen Israels erwählt habe, will ich selbst für immer wohnen.
  • I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your ancestors, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and regulations given through Moses.”
  • Ich will die Israeliten nicht mehr aus dem Land vertreiben, das ich ihren Vorfahren gegeben habe, wenn sie nur auf mich hören und das Gesetz mit seinen Geboten und Weisungen befolgen, das ich ihnen durch Mose gegeben habe.«
  • But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • Doch Manasse verführte Jerusalem und ganz Juda zum Bösen. Schließlich trieben sie es schlimmer als die Völker, die der HERR ausgerottet hatte, um das Land den Israeliten zu geben.
  • The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • Der HERR warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
  • So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • Darum ließ der HERR die Heerführer des assyrischen Königs mit ihren Truppen heranrücken und Juda erobern. Sie nahmen Manasse gefangen, legten ihn in Ketten und brachten ihn nach Babylon.
  • In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
  • In seiner Not flehte Manasse zum HERRN, seinem Gott, beugte sich unter die Macht des Gottes seiner Vorfahren
  • And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • und bat ihn um Hilfe. Gott erhörte sein Rufen und ließ ihn nach Jerusalem zurückkehren, wo er wieder als König regierte. Da erkannte Manasse, dass der HERR der wahre Gott ist.
  • Afterward he rebuilt the outer wall of the City of David, west of the Gihon spring in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and encircling the hill of Ophel; he also made it much higher. He stationed military commanders in all the fortified cities in Judah.
  • Nach seiner Heimkehr ließ Manasse eine zweite, sehr hohe Mauer um die »Stadt Davids« ziehen. Sie führte westlich an der Quelle Gihon vorbei durch das Kidrontal bis zum Fischtor und um den Tempelberg herum. In allen befestigten Städten Judas setzte er Befehlshaber ein.
  • He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the Lord, as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city.
  • Er beseitigte alle Götterfiguren und auch die Götzenstatue aus dem Tempel des HERRN. Die Altäre, die er auf dem Tempelberg und in Jerusalem aufgestellt hatte, zerstörte er und ließ sie vor die Stadt hinauswerfen.
  • Then he restored the altar of the Lord and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it, and told Judah to serve the Lord, the God of Israel.
  • Er baute den Altar des HERRN wieder auf, brachte auf ihm Friedens- und Dankopfer dar und forderte ganz Juda auf, nur noch dem HERRN, dem Gott Israels, zu dienen.
  • The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the Lord their God.
  • Zwar opferte das Volk immer noch an den alten Opferstätten, aber ihre Opfer galten nun allein dem HERRN, ihrem Gott.
  • The other events of Manasseh’s reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel.a
  • Alles Weitere über Manasses Leben steht in der Chronik der Könige von Israel. Dort kann man nachlesen, wie er zu seinem Gott betete und wie die Seher ihn im Auftrag des HERRN, des Gottes Israels, warnten.
  • His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself — all these are written in the records of the seers.b
  • Auch in den Schriften von Hosaï wird von Manasses Gebet erzählt und wie Gott es erhörte. Dort steht, wie er Gott untreu geworden war und wie viel Schuld er auf sich geladen hatte. Außerdem findet sich darin ein Verzeichnis der Orte, wo er Opferstätten, heilige Pfähle und Götzenstatuen errichten ließ, bevor er zum Herrn umkehrte.
  • Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
  • Als Manasse starb, wurde er auf dem Gelände seines Palasts begraben. Sein Sohn Amon wurde zum Nachfolger bestimmt.
  • Amon King of Judah

    Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years.
  • Amon wurde mit 22 Jahren König und regierte zwei Jahre in Jerusalem.
  • He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made.
  • Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem HERRN missfiel. Er brachte denselben Götzen Opfer dar, die schon Manasse verehrt hatte, und diente ihnen.
  • But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the Lord; Amon increased his guilt.
  • Doch anders als Manasse bereute er nicht, was er getan hatte, und kehrte nicht zum HERRN zurück, sondern lud immer mehr Schuld auf sich.
  • Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
  • Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.
  • Doch das Volk brachte alle Verschwörer um und setzte Amons Sohn Josia als Nachfolger ein.

  • ← (2 Chronicles 32) | (2 Chronicles 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026