Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
“My eyes have seen all this,
my ears have heard and understood it.
my ears have heard and understood it.
Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
But I desire to speak to the Almighty
and to argue my case with God.
and to argue my case with God.
Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
You, however, smear me with lies;
you are worthless physicians, all of you!
you are worthless physicians, all of you!
Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
If only you would be altogether silent!
For you, that would be wisdom.
For you, that would be wisdom.
Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
Hear now my argument;
listen to the pleas of my lips.
listen to the pleas of my lips.
Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
Will you speak wickedly on God’s behalf?
Will you speak deceitfully for him?
Will you speak deceitfully for him?
Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
Will you show him partiality?
Will you argue the case for God?
Will you argue the case for God?
Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
Would it turn out well if he examined you?
Could you deceive him as you might deceive a mortal?
Could you deceive him as you might deceive a mortal?
Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
He would surely call you to account
if you secretly showed partiality.
if you secretly showed partiality.
далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
Would not his splendor terrify you?
Would not the dread of him fall on you?
Would not the dread of him fall on you?
чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
Your maxims are proverbs of ashes;
your defenses are defenses of clay.
your defenses are defenses of clay.
Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
“Keep silent and let me speak;
then let come to me what may.
then let come to me what may.
Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
Why do I put myself in jeopardy
and take my life in my hands?
and take my life in my hands?
взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
Indeed, this will turn out for my deliverance,
for no godless person would dare come before him!
for no godless person would dare come before him!
І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
Listen carefully to what I say;
let my words ring in your ears.
let my words ring in your ears.
Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
Now that I have prepared my case,
I know I will be vindicated.
I know I will be vindicated.
Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
Can anyone bring charges against me?
If so, I will be silent and die.
If so, I will be silent and die.
Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
“Only grant me these two things, God,
and then I will not hide from you:
and then I will not hide from you:
Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
Withdraw your hand far from me,
and stop frightening me with your terrors.
and stop frightening me with your terrors.
Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
Then summon me and I will answer,
or let me speak, and you reply to me.
or let me speak, and you reply to me.
Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
How many wrongs and sins have I committed?
Show me my offense and my sin.
Show me my offense and my sin.
Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
Why do you hide your face
and consider me your enemy?
and consider me your enemy?
Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
Will you torment a windblown leaf?
Will you chase after dry chaff?
Will you chase after dry chaff?
Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
For you write down bitter things against me
and make me reap the sins of my youth.
and make me reap the sins of my youth.
Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
You fasten my feet in shackles;
you keep close watch on all my paths
by putting marks on the soles of my feet.
you keep close watch on all my paths
by putting marks on the soles of my feet.
помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.